Библия : От Матфея 27 глава
49 стих
[ Мф 27 : 48 ]
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
[ Мф 27 : 49 ]
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
[ Мф 27 : 50 ]
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3062 λοιπός
- прочие [Оставшиеся, остальные.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
прочие , прочим , другие , прочих , прочее , прочими , и другие , прочем , других , Из посторонних
и еще 4 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G863 ἀφίημι
- оставив [(от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , прощаются , прощать , оставили , оставил , прости , оставила , оставьте , простит , простится
и еще 59 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1487 εἰ
- если [Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , ли , кроме , кто , как , разве , только , когда , не , а
и еще 25 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G2243 ἠλίας
- Илия [Илия (пророк в В. З.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Илия , Илии , за Илию , Илию , повествовании об Илии ,
Подробнее
G4982 σῴζω
- спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мф 27:43
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Синодальный перевод
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
Новый русский перевод+
Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
Перевод Десницкого
А другие говорили: — Погоди, поглядим, придет ли Илия спасти Его!
Библейской Лиги ERV
Но остальные говорили: «Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?»
Современный перевод РБО +
«Перестань! — говорили остальные. — Давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет?»
Под редакцией Кулаковых+
Другие кричали ему: «Оставь! Посмотрим, придет ли спасти Его Илия?»
Cовременный перевод WBTC
Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?"
Перевод Еп. Кассиана
Прочие же сказали: оставь; посмотрим, придет ли Илия, чтобы спасти Его.
Слово Жизни
Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
Открытый перевод
А прочие говорили: «Посмотрим, придёт ли Илия спасти Его?»104
Еврейский Новый Завет
Остальные говорили: "Подождём! Посмотрим, придёт ли Илия спасти его".
Русского Библейского Центра
Другие караульные ему говорят: «Отойди! А то не видно, придет Илья спасать Его или нет».
В переводе Лутковского
А другие сказали: погоди, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Новый Завет РБО 1824
А другіе говорили: постой, посмотримъ, придетъ ли Илія спасти Его.
Аверинцев: отдельные книги
А другие говорили: «Оставь! Посмотрим, придет ли Илия спасать Его».
Елизаветинская Библия
Про́чїи же глаго́лахѹ: ѡ҆ста́ви, да ви́димъ, а҆́ще прїи́детъ и҆лїа̀ спастѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Прочии же глаголаху: остави, да видим, аще приидет илиа спасти его.


