Библия : От Матфея 5 глава
35 стих
[ Мф 5 : 34 ]
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
[ Мф 5 : 35 ]
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
[ Мф 5 : 36 ]
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3383 μήτε
- ни [И не; при повторении обозн. ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ни , не , и не , и , было ни ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1093 γῆ
- земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G5286 ὑποπόδιον
- в подножие [Подножие, подставка для ног.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
в подножие , подножие , ног ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4228 πούς
- ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3383 μήτε
- ни [И не; при повторении обозн. ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ни , не , и не , и , было ни ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2414 ἱεροσόλυμα
- Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалимом , Иерусалиму , народа ,
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G4172 πόλις
- город [Город.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
город , города , городе , городам , городу , городов , из города , городах , к городу , в городе
и еще 18 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3173 μέγας
- громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς
- царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 6:6
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем".
Мал 1:14
Проклят лживый, у которого в стаде есть неиспорченный самец, и он дал обет, а приносит в жертву Господу поврежденное: ибо Я Царь великий, и имя Мое страшно у народов.
Пс 47:2
Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
Пс 86:2
Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.
Пс 98:5
Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!
Откр 21:10
И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
Откр 21:2
И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
Синодальный перевод
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Новый русский перевод+
ни землей, потому что она — подножие для ног Его, ни Иерусалимом, потому что это город великого Царя.
Перевод Десницкого
ни землей, ведь она — подножие для Него, ни Иерусалимом, ведь он — столица великого Царя.
Библейской Лиги ERV
И не клянитесь землёй, потому что она — подножие Божье. И Иерусалимом не клянитесь, потому что он — город великого Царя.
Современный перевод РБО +
ни землей, ведь на ней покоятся ноги Его; ни Иерусалимом, ведь он город Великого Царя;
Под редакцией Кулаковых+
ни землей — это место, где ноги Его покоятся, ни Иерусалимом, ибо то город великого Царя,
Cовременный перевод WBTC
И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
Перевод Еп. Кассиана
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Слово Жизни
ни землей, потому что она — подножье Его, ни Иерусалимом, потому что это город великого Царя.
Открытый перевод
ни землёй, ибо она — Его подножие, ни Иерусалимом, ибо это — город Великого Царя.
Еврейский Новый Завет
ни 'землёй', потому что она опора для ног Его, ни 'Иерусалимом', потому что это город Великого Царя.
Русского Библейского Центра
Ни землей — это в ногах у Него подножие; ни Иерусалимом — это город великого Царя.
В переводе Лутковского
ни землею, потому что она — подножие ног Его, ни Иерусалимом, потому что он — город великого Царя;
Новый Завет РБО 1824
ни землею, потому что она подножіе ногъ Его: ни Іерусалимомъ, потому что онъ градъ великаго Царя;
Аверинцев: отдельные книги
ни землею, ибо она есть подножие стоп Его, ни Иерусалимом, ибо он есть Город великого Царя;
Елизаветинская Библия
ни земле́ю, ѩ҆́кѡ подно́жїе є҆́сть нога́ма є҆гѡ̀: ни ї҆ер҇ли́момъ, ѩ҆́кѡ гра́дъ є҆́сть вели́кагѡ цр҃ѧ̀:
Елизаветинская на русском
ни землею, яко подножие есть ногама его: ни Иерусалимом, яко град есть великаго Царя: