Библия : От Матфея 7 глава
23 стих
[ Мф 7 : 22 ]
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
[ Мф 7 : 23 ]
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
[ Мф 7 : 24 ]
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5119 τότε
- тогда [Тогда, в то время.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак , тогдашний ,
Подробнее
G3670 ὁμολογέω
- исповедает [1. соглашаться, признавать; 2. исповедывать, открыто признавать; 3. обещать; 4. прославлять, воздавать хвалу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исповедает , исповедует , объявлю , исповедаю , обещал , Он объявил , объявил , признает , исповедывали , признают
и еще 11 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3763 οὐδέποτε
- никогда [Никогда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
никогда , я никогда , разве вы никогда , неужели вы никогда , ты никогда , и никогда ,
Подробнее
G1097 γινώσκω
- знает [1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал , знаю , познали , узнаём
и еще 93 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς
- вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G672 ἀποχωρέω
- отойдите [Уходить, удаляться, отходить, отступать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отойдите , отступает , отделившись ,
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G1700 ἐμοῦ
- меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2038 ἐργάζομαι
- делать [Работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
делать , делающему , работая , сделала , делает , делаю , работать , делающие , работай , употребил
и еще 21 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G458 ἀνομία
- беззаконие [Беззаконие.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
беззаконие , беззакония , беззаконий , беззаконию , дела беззаконные , беззаконием ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 2:19
Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: "познал Господь Своих"; и: "да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".
Ин 10:14
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Ин 10:27-30
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Я и Отец -- одно.
Лк 13:25
Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
Лк 13:27
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Мф 25:12
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Мф 25:41
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Пс 5:5
ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
Пс 6:8
Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
Откр 22:15
А вне -- псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
Синодальный перевод
И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
Новый русский перевод+
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!»
Перевод Десницкого
Тогда скажу им в ответ: «Никогда Я вас не знал! Прочь от Меня вы, кто творит беззаконие».
Библейской Лиги ERV
Тогда я прямо объявлю им: „Я никогда не знал вас. Уйдите от Меня, беззаконники!”»
Современный перевод РБО +
Но Я им тогда отвечу: «Я никогда вас не знал. Уходите от Меня, творящие зло!»
Под редакцией Кулаковых+
И тогда объявлю им: „Я никогда вас не знал. Отойдите от Меня, живущие беззаконно!“
Cовременный перевод WBTC
Тогда Я прямо объявлю им: "Я никогда не знал вас. Уйдите от Меня, беззаконники!"
Перевод Еп. Кассиана
И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас: удалитесь от Меня, делающие беззаконие».
Слово Жизни
Но Я отвечу им: "Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!"
Открытый перевод
Но Я скажу им прямо: «Я никогда не знал вас. Идите от Меня прочь — все, кто делает зло25!»
Еврейский Новый Завет
Тогда я скажу им прямо: 'Я никогда не знал вас! Отойдите от меня, творящие беззаконие!'
Русского Библейского Центра
Но Я отвечу им так: “Я никогда вас не знал. Уберитесь от Меня, носители бесчинства!”
В переводе Лутковского
И тогда Я возвещу им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, творящие беззакония!1
Новый Завет РБО 1824
И тогда объявлю имъ: Я никогда не зналъ васъ; отойдите отъ Меня, дѣлающіе беззаконіе. И такъ всякаго,
Аверинцев: отдельные книги
И тогда объявлю Я им: "Я никогда не знал вас; прочь от Меня, творящие беззакония!"
Елизаветинская Библия
И҆ тогда̀ и҆сповѣ́мъ и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ николи́же зна́хъ ва́съ: ѿиди́те ѿ менє̀, дѣ́лающїи беззако́нїе.
Елизаветинская на русском
И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от мене, делающии беззаконие.