Загрузка

Библия : 1 Цартсв 26 глава 13 стих

[ 1Цар 26 : 12 ]
И взял Давид копье и сосуд с водою у изголовья Саула, и пошли они к себе; и никто не видел, и никто не знал, и никто не проснулся, но все спали, ибо сон от Господа напал на них.
[ 1Цар 26 : 13 ]
И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними.
[ 1Цар 26 : 14 ]
И воззвал Давид к народу и Авениру, сыну Нирову, говоря: отвечай, Авенир. И отвечал Авенир и сказал: кто ты, что кричишь и беспокоишь царя?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
עבר‎
перешел
H5674
דָּוִד‎
Давид
H1732
עבֶר‎
сторону
H5676
עמד‎
стал
H5975
רֹאשׂ‎
вершине
H7218
הַר‎
горы
H2022
רָחוֹק‎
вдали
H7350
רַבָּה‎
большое
H7227
מָקוֹם‎
расстояние
H4725
H1732 דָּוִד‎ - Давид [Давид.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов , И Давид , но Давид , Твоему Давиду
и еще 136 значений
Подробнее
H5676 עבֶר‎ - за [1. заречье;2. потусторонье, другая или противоположная сторона, (на)против.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
за , по эту сторону , сторону , по ту сторону , против , которая за , которые за , из-за , при , что при
и еще 47 значений
Подробнее
H5975 עמד‎ - и стал [A(qal):стоять, вставать, останавливаться, оставаться.E(hi):становить, устанавливать, восстанавливать.F(ho):быть поставленным, стоять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и стал , и поставил , и стали , стоял , стояли , стоит , и стоял , устоять , стояло , стоять
и еще 312 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ‎ - голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H2022 הַר‎ - горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H7350 רָחוֹק‎ - вдали [Далекий, дальний, отдаленный; сущ. расстояние; наречие — издалека, издали, вдали, далеко, издавна.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вдали , далеко , издалека , издали , далекой , дальние , дальней , Твоего вдаль , далекую , и дальних
и еще 47 значений
Подробнее
H7227 רַבָּה‎ - много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה‎:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H4725 מָקוֹם‎ - место [Место, местность, пространство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , на место , на месте , месте , в свое место , с места , месту , места , на том месте , то место
и еще 173 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 24:8
И удержал Давид людей своих сими словами и не дал им восстать на Саула. А Саул встал и вышел из пещеры на дорогу.
Суд 9:7
Когда рассказали об этом Иофаму, он пошел и стал на вершине горы Гаризима и, возвысив голос свой, кричал и говорил им: послушайте меня, жители Сихема, и послушает вас Бог!
Синодальный перевод
И перешёл Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними.
Новый русский перевод+
Давид перешел на другую сторону и встал на вершине горы вдали, между ними было большое расстояние.
Перевод Десницкого
Давид перебрался на другую сторону расщелины и встал подальше на вершине холма — между ним и лагерем Саула было немалое расстояние.
Библейской Лиги ERV
Давид перешёл на другую сторону долины и стал на вершине горы напротив лагеря Саула. Между ними было большое расстояние.
Современный перевод РБО +
Давид перешел на противоположный склон и, встав на вершине горы, довольно далеко от стана Саула,
Под редакцией Кулаковых+
Давид перебрался на противоположный склон и поднялся на вершину холма — между ним и станом Саула было немалое расстояние.
Cовременный перевод WBTC
Давид перешёл на другую сторону долины и стал на вершине горы напротив лагеря Саула. Между ними было большое расстояние.
Макария Глухарева ВЗ
Давид, вышедши из стана, стал на вершине горы вдали, много места было между ними.
Елизаветинская Библия
И҆ пре́йде даві́дъ на ѡ҆́нъ по́лъ и҆ ста̀ на версѣ̀ горы̀ и҆здале́ча, и҆ мно́гъ бѣ̀ пѹ́ть междѹ̀ и҆́ми.
Елизаветинская на русском
И прейде давид на он пол и ста на версе горы издалеча, и мног бе путь между ими.