Загрузка

Библия : 1 Ездры 1 глава 8 стих

[ 1Езд 1 : 7 ]
И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, --
[ 1Езд 1 : 8 ]
и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счетом сдал их Шешбацару князю Иудину.
[ 1Езд 1 : 9 ]
И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
ἐξήνεγκεν
вынес
G1627
αὐτὰ
их
G846
Κῦρος
Кир
G2962
βασιλεὺς
царь
G935
Περσῶν
персов
ἐπὶ
 
G1909
χεῖρα
рукой
G5495
Μιθραδάτου
Мифрадата
γασβαρηνου,
гасварянина,
καὶ
и
G2532
ἠρίθμησεν
исчислил
G705
αὐτὰ
их
G846
τῷ
 
G3588
Σασαβασαρ
Сасавасару
ἄρχοντι
начальнику
G758
τοῦ
 
G3588
Ιουδα.
Иуды.
G2455
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1627 ἐκφέρω - вынеся [1. выносить; 2. приносить, производить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вынеся , принесите , вынесут , что выносили , вынести , производящая ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς - царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G705 ἀριθμέω - сочтены [Считать, подсчитывать, исчислять, перечислять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сочтены , перечесть ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G758 ἄρχων - начальники [Начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
начальники , князя , начальником , начальников , князь , к Нему некоторый начальник , начальника , князья , начальству , из начальников
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Езд 1:11
всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все это взял с собою Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим.
1Езд 5:14
да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, -- вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником,
1Езд 5:16
Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен.
Аг 1:1
Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею:
Аг 1:14
И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,
Аг 2:2-4
скажи теперь Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею, и остатку народа:
кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?
Но ободрись ныне, Зоровавель, говорит Господь, ободрись, Иисус, сын Иоседеков, великий иерей! ободрись, весь народ земли, говорит Господь, и производите работы, ибо Я с вами, говорит Господь Саваоф.
Зах 4:6-10
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты - равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: "благодать, благодать на нем!"
И было ко мне слово Господне:
руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, - это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
Синодальный перевод
и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счётом сдал их Шешбацару, князю Иудину.
Новый русский перевод+
Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.
Перевод Десницкого
Эту утварь персидский царь Кир передал казначею Митредату, а тот вручил ее Шешбаццару, возглавлявшему иудеев.
Библейской Лиги ERV
Кир, персидский царь, велел Мифредату, хранителю его сокровищ, вынести эти драгоценные вещи. Тогда Мифредат сдал их иудейскому вождю Шешбацару.
Современный перевод РБО +
Эту утварь Кир, царь персидский, вручил казначею Митреда́ту, а тот передал все по списку Шешбацца́ру, главе племени Иуды.
Под редакцией Кулаковых+
Эту утварь персидский царь Кир передал казначею Митредату, а тот вручил ее Шешбаццару, предводителю иудеев.
Cовременный перевод WBTC
Кир, царь Персидский, велел Мифредату, человеку, который хранил его сокровища, вынести эти вещи. И Мефридат сдал их Шешбацару, иудейскому вождю.
Макария Глухарева ВЗ
Выдал их Кир, царь Персидский, рукою Митредата казнохранителя, который счетом сдал их Шешбацару, главноначальствующему у Иуды.
Елизаветинская Библия
и҆знесе́ же ты҄ѧ кѵ́ръ ца́рь пе́рсскїй рѹко́ю мїѳрїда́та гасвари́нова, и҆ сочтѐ ты҄ѧ сасавасса́рѹ кнѧ́зю ї҆ѹде́йскѹ.
Елизаветинская на русском
изнесе же тыя кир царь персский рукою мифридата гасваринова, и сочте тыя сасавассару князю иудейску.