Библия : 1 Паралипоменон 12 глава
8 стих
[ 1Пар 12 : 7 ]
и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
[ 1Пар 12 : 8 ]
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные -- лица их, и они быстры как серны на горах.
[ 1Пар 12 : 9 ]
Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1425 גדִי
- и Гадову [Гадиянин.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и Гадову , Гадовых , в колене Гадовом , Гадову , и Гадово , Гадово , Гадитянин , колено Гадово , и Гада , и Гадитян
и еще 4 значений
Подробнее
H914 בּדל
- и отделил [B(ni):отделяться, быть отлучённым.E(hi):отделять, выделять, отличать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и отделил , отделил , и будет , отделять , И я отделил , и все отделившиеся , и да отделяет , для отделения , и отделять , ее не отделяя
и еще 29 значений
Подробнее
H1732 דָּוִד
- Давид [Давид.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов , И Давид , но Давид , Твоему Давиду
и еще 136 значений
Подробнее
H4679 מְצָד
- местах [Неприступное место, крепость (на горе), твердыня, укрепление.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
местах , в укрепление , и укрепления , в неприступных , у нас в неприступных , в безопасных , в той крепости , его-неприступные , и крепости , в укреплениях
и еще 2 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר
- в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H1368 גִּבּוֹר
- храбрых [1. мужественный, храбрый, сильный;2. герой, воин, ратоборец; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Значение слова גִּבּוֹר:
Варианты синодального перевода
храбрых , сильный , сильных , сильные , люди , людей , сильного , и сильные , и все храбрые , этих храбрых
и еще 99 значений
Подробнее
H2428 חַיִל
- войско [1. сила, мощь, способность;2. богатство, имущество;3. достоинство, благородство;4. мужество, храбрость, доблесть;5. войско, полчище.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
войско , силу , богатство , и войско , сильные , войска , способных , сильных , и все войско , воинственные
и еще 111 значений
Подробнее
H582 אִישׂ
- людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H6186 ערךְ
- и выстроились [A(qal):1. раскладывать, расставлять, ставить по рядам;2. располагаться, выстраиваться;3. приводить в порядок, приготовлять;4. сравнивать;5. оценивать.E(hi):оценивать, делать оценку.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и выстроились , будет , зажигать , пусть оценит , и стали , и выстроил , выстроились , не равняется , и вступили , разложил
и еще 59 значений
Подробнее
H6793 צִנה
- щит [1. щит (большой щит, полностью прикрывающий всего воина);2. прохлада, охлаждение;3. крюк.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
щит , щитом , и латы , больших щитов , с щитами , больших , щитов , щиты , и щит , как щитом
и еще 7 значений
Подробнее
H7420 רֹמַח
- и копья [Копьё, пика.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и копья , копья , и копье , и копьем , свою копье , и копьями , копье , их с копьями , ваши на копья ,
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H738 אֲרִי
- лев [Лев.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лев , льва , львов , как лев , львиные , и льва , львиное , на них львов , льву , и лев
и еще 30 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H4116 מהר
- поспешно [A(qal):спешить.B(ni):быть скорым, быстрым или поспешным, действовать поспешно, поступать опрометчиво или необдуманно; причастие: поспешный, торопливый.C(pi):1. спешить, поспешать;2. поспешно приносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поспешно , скорее , поскорее , тотчас , И поспешил , поспешай , И тотчас , и поспешно , вы так скоро , чтобы скорее
и еще 44 значений
Подробнее
H6643 צְבִי
- как серна [1. великолепие, краса, слава;2. газель, серна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
как серна , сернами , серне , красивого , красу , сие как серну , серну , и серна , могут есть как серну , краса
и еще 17 значений
Подробнее
H2022 הַר
- горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 11:16
Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
1Пар 11:22
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;
1Пар 12:16
Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
1Цар 23:14
Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал Давида в руки его.
1Цар 24:22
Итак поклянись мне Господом, что ты не искоренишь потомства моего после меня и не уничтожишь имени моего в доме отца моего.
2Пар 25:5
И собрал Амасия Иудеев и поставил их по поколениям под власть тысяченачальников и стоначальников, всех Иудеев и Вениаминян, и пересчитал их от двадцати лет и выше, и нашел их триста тысяч человек отборных, ходящих на войну, держащих копье и щит.
2Цар 1:23
Саул и Ионафан, любезные и согласные в жизни своей, не разлучились и в смерти своей; быстрее орлов, сильнее львов они были.
2Цар 17:10
тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадет духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те, которые с ним.
2Цар 2:18
И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле.
2Цар 23:20
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
Иер 46:9
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
Прит 28:1
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Прит 6:5
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Песн 8:14
Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!
Синодальный перевод
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооружённые щитом и копьём; лица львиные — лица их, и они быстры, как серны на горах.
Новый русский перевод+
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как газели в горах.
Библейской Лиги ERV
Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, хорошо подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов и были быстры как газели в горах.
Современный перевод РБО +
Когда Давид был в своем убежище в пустыне, к нему присоединились богатыри из племени Гада, закаленные в боях воины, всегда держащие наготове щит и копье. Они были свирепы, как львы, и быстры, как газели на горах.
Под редакцией Кулаковых+
И из колена Гада пришли к Давиду в его крепость в пустыне могучие воины, ловко владеющие щитами и копьями, их лик был подобен львиному лику, быстрые они были, как серны на горах.
Cовременный перевод WBTC
Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿ гаддї̀ прибѣго́ша къ даві́дѹ, (є҆гда̀ таѧ́шесѧ) въ пѹсты́ни, мѹ́жїе крѣ́пцы и҆ бойцы̀ наро́чити, держа́щїи щиты̀ и҆ ко́пїѧ: ли́ца же и҆́хъ ѩ҆́кѡ ли́ца львѡ́ва, и҆ легцы̀ ѩ҆́кѡ сє́рны на гора́хъ ско́ростїю:
Елизаветинская на русском
И от гадди прибегоша к давиду, (егда таяшеся) в пустыни, мужие крепцы и бойцы нарочити, держащии щиты и копия: лица же их яко лица львова, и легцы яко серны на горах скоростию: