Библия : 1 Паралипоменон 13 глава
9 стих
[ 1Пар 13 : 8 ]
Давид же и все Израильтяне играли пред Богом из всей силы, с пением, на цитрах и псалтирях, и тимпанах, и кимвалах и трубах.
[ 1Пар 13 : 9 ]
Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.
[ 1Пар 13 : 10 ]
Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицем Божиим.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H1637 גֹּרֶן
- с гумна [Гумно, ток.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с гумна , на гумно , на гумне , гумна , до гумна , гумно , на площади , они до Горен-гаатада , в Горен-гаатаде , твоих от гумна
и еще 11 значений
Подробнее
H3592 כִּידוֹן
- Хидона [Кидон.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Хидона ,
Подробнее
H5798 לעזא
- Уззы [Узза.]
Часть речи
Значение слова לעזא:
Варианты синодального перевода
Уззы , Оза , на Озу , Озу , его Уза , Уззу , и Оза ,
Подробнее
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H270 אחז
- объял [A(qal):1. захватывать, держать, хватать, брать; страд. причастие: пойманный, уловленный; как сущ. часть, доля;2. покрывать, закрывать;3. присоединять, прикреплять, скреплять.B(ni):1. быть схваченным;2. овладевать, иметь в своём владении, захватывать себе во владение.C(pi):закрывать, запирать.D(pu):быть покрытым.F(ho):быть присоединённым или прикреплённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
объял , схватили , твою и возьми , держаться , запутавшийся , его держась , на ней и приобретайте , ее во владение , и владели , то они получат
и еще 60 значений
Подробнее
H727 אֲרוֹן
- ковчег [1. ящик, сундук, гроб;2. ковчег (завета).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ковчег , ковчегом , ковчега , в ковчег , и ковчег , на ковчег , оттуда ковчег , для ковчега , ящик , которая пред ковчегом
и еще 42 значений
Подробнее
H1241 בָּקָר
- волов [1. корова, телка;2. крупный (рогатый) скот.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
волов , скота , и крупный , скот , и волов , крупного , вола , из крупного , телец , и крупного
и еще 47 значений
Подробнее
H8058 שׂמט
- ее в покое [A(qal):1. бросать, отпускать, наклонять;2. прощать;3. лишаться.B(ni):быть брошенным.E(hi):отпускать, прощать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ее в покое , наклонили , своему простил , твоего прости , он выбросьте , ее И выбросили , их рассыпались , И ты чрез себя лишишься ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 6:6
И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простер руку свою к ковчегу Божию [чтобы придержать его] и взялся за него, ибо волы наклонили его.
Синодальный перевод
Когда дошли до гумна Хидона, Оза простёр руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.
Новый русский перевод+
Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.
Библейской Лиги ERV
У молотилки Хидона волы, которые тянули повозку, споткнулись, и Оза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, который едва не упал на землю.
Современный перевод РБО +
Когда они подошли к гумну Кидо́на, волы едва не сбросили с телеги ковчег, и Узза придержал его рукой.
Под редакцией Кулаковых+
Когда они подошли к гумну Кидона, Узза схватился за ковчег, чтобы удержать его, потому что волы споткнулись.
Cовременный перевод WBTC
Они подошли к гумну Хидона. Волы, которые тянули колесницу, споткнулись, и Оза протянул руку, чтобы поддержать ковчег.
Елизаветинская Библия
и҆ прїидо́ша ко гѹмнѹ̀ хїдѡ́ню: и҆ прострѐ ѻ҆́за рѹ́кѹ свою̀, да поддержи́тъ кївѡ́тъ, ю҆не́цъ бо ѹ҆клонѝ є҆го̀:
Елизаветинская на русском
и приидоша ко гумну хидоню: и простре оза руку свою, да поддержит кивот, юнец бо уклони его: