Загрузка

Библия : 1 Паралипоменон 26 глава 12 стих

[ 1Пар 26 : 11 ]
второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.
[ 1Пар 26 : 12 ]
Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
[ 1Пар 26 : 13 ]
И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4256 מַחֲלֹקֶת‎ - и в его отделении [1. участок, часть;2. разделение, распределение, очередь, череда, отдел(ение).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и в его отделении , Вот распределение , по разделению , отделов , по чередам , по участкам , на череды , И вот распределения , которые по отделениям , отделении
и еще 19 значений
Подробнее
H7778 שׂוֹער‎ - привратников [Привратник, придверник, страж (у ворот или двери).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
привратников , и привратники , и привратников , привратники , А привратники , были придверниками , привратнику , И доныне сии привратники , был привратником , в привратники
и еще 10 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ‎ - голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H1397 גֶּבֶר‎ - человек [(молодой сильный) мужчина, муж; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H582 (אִישׂ‎), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , мужа , человеку , человека , одни мужчины , мужчин , муж , не должно быть мужской , и мужчина , по одному
и еще 34 значений
Подробнее
H4931 מִשְׂמֶרֶת‎ - на страже [1. хранимое, соблюдаемое, обычай, повеление;2. соблюдение, сбережение, (со)хранение, охрана;3. стража, страж;4. долг, служение, служба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на страже , для хранения , стражу , службу , и пусть он хранится , и сберегите , хранение , что Мною заповедано было , соблюдать , повеления
и еще 42 значений
Подробнее
H5980 לעמָּה‎ - против [1. при, у, возле, подле;2. подобно, соразмерно, наравне с, соответственно;3. напротив, против.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
против , наравне , подле , при , его у , его по самую , со стороны , на сторону , прямо над , вместе
и еще 7 значений
Подробнее
H251 אָח‎ - брата [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брата , братьев , брат , брату , братья , и братья , его и братьями , братьям , и братьев , из братьев
и еще 201 значений
Подробнее
H8334 שׂרת‎ - для служения [C(pi): служить, прислуживать, быть на службе.]
Часть речи
Значение слова שׂרת‎:
Варианты синодального перевода
для служения , служить , чтобы служить , служители , служителями , служителем , она будет , в служении , которые употребляются , служитель
и еще 67 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 25:8
И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители наравне с учениками.
Синодальный перевод
Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
Новый русский перевод+
Эти отделения привратников — согласно тому, кто был их начальником, — имели обязанности в служении в доме Господа, как и их родственники.
Библейской Лиги ERV
Это были вожди отрядов привратников. Привратники служили Господу в храме так же, как делали их родственники.
Современный перевод РБО +
Таково деление стражей ворот. Их предводители служили в Храме Господа наравне со своими собратьями.
Под редакцией Кулаковых+
Вот как были распределены привратники. Каждый из них, подчиняясь своему начальнику, нес стражу в свой черед, как и их родственники в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.
Cовременный перевод WBTC
Это были вожди отрядов привратников. Привратники служили Господу в храме так, как делали их родственники.
Елизаветинская Библия
Сі́и раздѣле́ни сѹ́ть въ двє́рницы, да нача́лствѹютъ над̾ си́льными чрєды̀, ѩ҆́коже и҆ бра́тїѧ и҆́хъ слѹжи́ти въ домѹ̀ гд҇ни.
Елизаветинская на русском
Сии разделени суть в дверницы, да началствуют над сильными чреды, якоже и братия их служити в дому Господни.