Загрузка

Библия : 1 Паралипоменон 9 глава 25 стих

[ 1Пар 9 : 24 ]
На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
[ 1Пар 9 : 25 ]
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
[ 1Пар 9 : 26 ]
Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H251 אָח‎ - брата [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брата , братьев , брат , брату , братья , и братья , его и братьями , братьям , и братьев , из братьев
и еще 201 значений
Подробнее
H2691 חָצר‎ - двора [1. селение, село;2. двор.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
двора , двор , с их селами , и села , на дворе , во дворе , дворе , с селами , на дворах , во дворах
и еще 43 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H6256 עת‎ - в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
H6256 עת‎ - в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
H7651 שִׂבְעָה‎ - семь [Семь, всемеро, семикратно.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
семь , семьсот , и семь , на семь , семи , седьмой , из семи , в седьмой , по семи , в семь
и еще 103 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 23:8
И сделали левиты и все Иудеи, что приказал Иодай священник; и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, потому что не отпустил священник Иодай сменившихся черед.
4Цар 11:5
И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;
4Цар 11:7
и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
Синодальный перевод
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
Новый русский перевод+
Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
Библейской Лиги ERV
Родственники привратников, которые жили в селениях, время от времени приходили помогать им. Они приходили на семь дней и каждый раз помогали привратникам.
Современный перевод РБО +
Их родичи поочередно приходили из своих селений, чтобы провести с ними по семь дней.
Под редакцией Кулаковых+
Их собратья должны были в назначенное время по очереди приходить к ним из своих селений на семь дней.
Cовременный перевод WBTC
Родственники привратников, которые жили в селениях, время от времени приходили помогать им. Они приходили на семь дней и каждый раз помогали привратникам.
Елизаветинская Библия
Бра́тїѧ же и҆́хъ, и҆̀же живѧ́хѹ въ се́лѣхъ свои́хъ, прихожда́хѹ по седмѝ дне́хъ ѿ вре́мене да́же до вре́мене (на премѣ́нѹ тѣ҄мъ):
Елизаветинская на русском
Братия же их, иже живяху в селех своих, прихождаху по седми днех от времене даже до времене (на премену тем):