Библия : 1 Паралипоменон 9 глава
34 стих
[ 1Пар 9 : 33 ]
Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим.
[ 1Пар 9 : 34 ]
Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
[ 1Пар 9 : 35 ]
В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, -- имя жены его Мааха,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7218 רֹאשׂ
- голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H1 אָב
- отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H3881 לוִי
- левитов [Левитянин, левит.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
левитов , левиты , и левиты , левитам , и левитов , левитских , левит , а левиты , и левитам , левита
и еще 77 значений
Подробнее
H8435 תּוֹלָדוֹת
- по родам [1. происхождение;2. родословие, список поколений;3. род, семейство.]
Часть речи
Значение слова תּוֹלָדוֹת:
Варианты синодального перевода
по родам , Вот родословие , Вот житие , по порядку рождения , их по родам , в родах , происхождение , по родословию , их по родословию , И вот родословие
и еще 6 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ
- голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 9:13
и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, -- люди отличные в деле служения в доме Божием.
Неем 11:1-15
И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.
И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.
Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, -- а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых; --
в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.
Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные.
И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,
и за ним Габбай, Саллай -- девятьсот двадцать восемь.
Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.
Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,
и братья их, отправлявшие службу в доме Божием -- восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,
и братья его, главы поколений -- двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,
и братья его, люди отличные -- сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния,
Синодальный перевод
Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.
Новый русский перевод+
Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
Библейской Лиги ERV
Все эти левиты, жившие в Иерусалиме, были вождями своих семей. Они записаны как вожди в своих семейных летописях.
Современный перевод РБО +
Это главы левитских родов, перечисленные в порядке старшинства; жили они в Иерусалиме.
Под редакцией Кулаковых+
Это главы левитских родов по их родословиям; жили они в Иерусалиме.
Cовременный перевод WBTC
Это левиты, которые были вождями своих семей. Они записаны как вожди в своих семейных летописях. Они жили в Иерусалиме.
Елизаветинская Библия
Сі́и кнѧ҄зи ѻ҆те́чествъ леѵі́тскихъ по племенє́мъ свои҄мъ, нача҄лницы сі́и пребыва́хѹ во ї҆ер҇ли́мѣ.
Елизаветинская на русском
Сии князи отечеств левитских по племенем своим, началницы сии пребываху во Иерусалиме.