Загрузка

Библия : Плач Иеремии 3 глава 13 стих

[ Плач 3 : 12 ]
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
[ Плач 3 : 13 ]
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
[ Плач 3 : 14 ]
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1521 εἰσάγω - ввел [Вводить, вносить, приводить, приносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ввел , принесли , приведи , привели , внесли , и привели , входе , вводит ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2447 ἰός - яда [1. яд; 2. ржавчина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
яда , ржавчина , яд ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:23
соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
Иов 6:4
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Синодальный перевод
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Новый русский перевод+
Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
Библейской Лиги ERV
Пуская стрелы Свои, Он выстрелил мне в живот.
Современный перевод РБО +
Пронзил мои почки стрелами из Своего колчана.
Под редакцией Кулаковых+
Пронзил мне сердце стрелами из Своего колчана.
Cовременный перевод WBTC
Он выстрелил в живот мне. Пускал в меня Он стрелами Своими.
Макария Глухарева ВЗ
Послал в почки мои дщерей колчана Своего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ге. Пустил в почки мои стрелы из колчана Своего.
Елизаветинская Библия
Гѐ. пѹстѝ въ лѧ́двїѧ моѧ҄ стрѣ́лы тѹ́ла своегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Ге. пусти в лядвия моя стрелы тула своего.