Библия : Плач Иеремии 3 глава
59 стих
[ Плач 3 : 58 ]
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
[ Плач 3 : 59 ]
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
[ Плач 3 : 60 ]
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5016 ταραχή
- смятения [Волнение, замешательство, смятение, возмущение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
смятения , возмущении ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2919 κρίνω
- судить [1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться , судится , осужден , судил
и еще 65 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2920 κρίσις
- суд [Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды , о суде , судом , то суд
и еще 2 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 25:39
И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, воздавший за посрамление, нанесенное мне Навалом, и сохранивший раба Своего от зла; Господь обратил злобу Навала на его же голову. И послал Давид сказать Авигее, что он берет ее себе в жену.
Быт 48:16
Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли.
Иер 51:36
Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.
Пс 102:4
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Пс 33:22
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
Пс 34:1
Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Пс 70:23
Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;
Синодальный перевод
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело моё.
Новый русский перевод+
Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
Библейской Лиги ERV
Ты видел моё горе, Господи, так рассуди же моё дело!
Современный перевод РБО +
Ты видишь, Господь, мои обиды! Будь мне Судьею!
Под редакцией Кулаковых+
Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.
Cовременный перевод WBTC
Ты видел моё горе, Господи, рассуди же дело моё.
Макария Глухарева ВЗ
Ты видишь, Иегова, замешательство мое; разсуди дело мое.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господи! Ты видел смущение мое, разсудил дело мое.
Елизаветинская Библия
ви́дѣлъ є҆сѝ, гд҇и, смѧтє́нїѧ моѧ҄, разсѹди́лъ є҆сѝ сѹ́дъ мо́й:
Елизаветинская на русском
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой: