Библия : Евреям 5 глава
11 стих
[ Евр 5 : 10 ]
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
[ Евр 5 : 11 ]
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
[ Евр 5 : 12 ]
Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G2254 ἡμῖν
- нам [Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас , к нам , нашему , в нас
и еще 13 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3056 λόγος
- слово [Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами , словах , в слове , словам
и еще 38 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1421 δυσερμήνευτος
- трудно [Трудно объяснимый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
трудно ,
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1893 ἐπεί
- иначе [С. со значением: 1. (время) после того как, когда, как; 2. (причинность) ибо, потому что, так как.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , потому что , ибо , как , когда , А как , так как , ревнуя , на то ,
Подробнее
G3576 νωθρός
- неспособны [Ленивый, вялый, медлительный, притупленный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
неспособны , обленились ,
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G189 ἀκοή
- слух [1. слух (чувство); 2. ухо; 3. слышание; 4. молва, слухи, весть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
слух , слухом , слухах , слышанному , наставление , слышанное , молву , молва , слушавшему , уши
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 10:1
Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.
2Пет 3:16
как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
Деян 28:27
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ис 6:10
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ин 16:12
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Ин 6:6
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Лк 24:25
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Мк 8:17
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Мк 8:18
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Мк 8:21
И сказал им: как же не разумеете?
Мф 13:15
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Синодальный перевод
О сём надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались не способны слушать.
Новый русский перевод+
Мы могли бы говорить об этом ещё больше, но вам трудно это объяснить, потому что вы обленились и сделались неспособны слушать.
Перевод Десницкого
Рассуждать об этом мы можем долго, но вам тяжело будет это понять — вы слишком ленивые слушатели.
Библейской Лиги ERV
Многое ещё могли бы мы сказать об этом, но трудно вам что-либо объяснить, так как вы перестали слушать и понимать.
Современный перевод РБО +
Об этом мы могли бы сказать многое, но вам нелегко это объяснить, ведь до вас с трудом доходит.
Под редакцией Кулаковых+
Многое еще мы могли бы сказать об этом, но иные вещи трудно объяснить вам теперь, потому что вы, оказывается, не готовы слушать.
Cовременный перевод WBTC
Многое ещё могли бы мы сказать об этом, но трудно вам это объяснить, ибо вы стали тугоумными.
Перевод Еп. Кассиана
Об этом надлежало бы нам говорить много, но трудно истолковать, так как вы стали туги к слышанию.
Слово Жизни
У нас есть много что сказать об этом, но нам трудно объяснять, потому что вы медленно усваиваете.
Открытый перевод
И много что нам было бы сказать об этом, да трудно объяснять, поскольку не торопитесь вы воспринимать слова наши.
Еврейский Новый Завет
Нам многое нужно сказать вам по этому вопросу, но объяснить это весьма трудно, так как вы стали с трудом улавливать суть.
Русского Библейского Центра
Много чего можно еще сказать по этому поводу, но затрудняется толкование, потому что вы сделались к наставлению невосприимчивы.
Новый Завет РБО 1824
О семъ должно намъ говорить много, но трудно истолковать; потому что вы сдѣлались неспособны слушать.
Елизаветинская Библия
(За҄ 312.) Ѡ҆ не́мже мно́гое на́мъ сло́во и҆ неѹдо́бь сказа́емое глаго́лати, поне́же не́мощни бы́сте слѹ҄хи.
Елизаветинская на русском
О немже многое нам слово и неудобь сказаемое глаголати, понеже немощни бысте слухи.