Библия : Галатам 2 глава
18 стих
[ Гал 2 : 17 ]
Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
[ Гал 2 : 18 ]
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
[ Гал 2 : 19 ]
Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1487 εἰ
- если [Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , ли , кроме , кто , как , разве , только , когда , не , а
и еще 25 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2647 καταλύω
- нарушить [1. перех. разрушать, сносить, сокрушать, ниспровергать, свергать, упразднять, отменять; 2. неперех. останавливаться (для отдыха), ночевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
нарушить , разрушить , разрушающий , будет разрушено , всё это будет разрушено , разрушу , ночевать , к , разрушено , то оно разрушится
и еще 5 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα
- это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G3825 πάλιν
- опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G3618 οἰκοδομέω
- построил [Строить, воздвигать, сооружать, созидать; в переносном смысле — назидать, наставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
построил , строители , строите , созидающий , назидает , тот назидает , Я создам , создать , воздвигну , их был построен
и еще 17 значений
Подробнее
G3848 παραβάτης
- также преступник [Преступник, нарушитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
также преступник , преступник , преступника , преступником ,
Подробнее
G1683 ἐμαυτοῦ
- себя [Себя, меня самого.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
себя , себе , сам , себя самого , у себя , и Сам , Сам Себя , своею , мое , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
G4921 συνίστημι, συνιστά(ν)ω
- представляем [1. перех. представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср. з. составлять, устанавливать; 2. неперех. стоять вместе, состоять, держаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
представляем , хвалит , стоявших с , составлены , открывает , доказывает , Представляю , знакомиться , являем , вы показали
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 8:11
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
1Кор 8:12
А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
Гал 2:12-16
Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
Гал 2:21
Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Гал 2:4
а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
Гал 2:5
мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
Гал 4:9-12
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
Гал 5:11
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
Рим 14:15
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
Синодальный перевод
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
Новый русский перевод+
Ведь если я вновь созидаю то, что сам же и разрушил, то этим доказываю, что я преступник.
Перевод Десницкого
Если я вернулся к закону, от которого прежде отказался, я поставил себя в положение преступника.
Библейской Лиги ERV
Так как если я снова начну проповедовать то, от чего отрёкся, то стану нарушителем закона.
Современный перевод РБО +
Если я стану восстанавливать то, что раньше разрушил, этим я покажу, что преступил Закон.
Под редакцией Кулаковых+
Ведь если я снова строю то, что когда-то разрушил, я сам себя выставляю преступником.
Cовременный перевод WBTC
Конечно, нет! Ибо, если я снова начну проповедовать то, от чего отрёкся, то стану нарушителем закона.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо, если я снова созидаю то, что разрушил, я самого себя выставляю преступником.
Слово Жизни
Ведь если я вновь восстанавливаю закон, который сам же когда-то отменил, то этим я показываю, что я нарушитель закона.
Открытый перевод
Ведь если я опять строю то, что разрушил, то сам себя выставляю преступником.
Еврейский Новый Завет
По сути, если я вновь созидаю законническое порабощение, которое разрушил, я, фактически, делаю самого себя преступником.
Русского Библейского Центра
Если я заново отстраиваю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
В переводе Лутковского
Ведь если я вновь созидаю то, что разрушил, я сам себя объявляю преступником,
Новый Завет РБО 1824
Ибо ежели я вновь строю, что разрушилъ: то самъ себя обнаруживаю преступникомъ.
Елизаветинская Библия
А҆́ще бо, ѩ҆̀же разори́хъ, сїѧ҄ па́ки созида́ю, престѹ́пника себѐ представлѧ́ю.
Елизаветинская на русском
Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю.