Библия : Коллосянам 4 глава
13 стих
[ Колл 4 : 12 ]
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
[ Колл 4 : 13 ]
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
[ Колл 4 : 14 ]
Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3140 μαρτυρέω
- свидетельствую [Свидетельствовать, удостоверять, подтверждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
свидетельствую , свидетельствовал , свидетельствуют , свидетельствовать , засвидетельствовал , свидетельствуем , засвидетельствовали , свидетельствует , и свидетельствует , свидетельствующий
и еще 33 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G4192 πόνος
- и заботу [1. напряженный труд, изнурительная работа, забота; 2. страдание, мучение, скорбь, боль, болезнь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и заботу , страдания , страданий , болезни ,
Подробнее
G5228 ὑπέρ
- за [1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
за , о , для , выше , к , ради , сверх , более , более нежели , об
и еще 23 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2993 λαοδίκεια
- Лаодикии [Лаодикия (город в Фригии с многочисленным населением евреев).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Лаодикии , Лаодикию ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2404 ἱεράπολις
- Иераполе [Иераполь (город в Большой Фригии).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иераполе ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 8:3
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил -- я свидетель:
Колл 2:1
Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
Колл 4:15
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Колл 4:16
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
Откр 1:11
то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
Откр 3:14-18
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Рим 10:2
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
Синодальный перевод
Свидетельствую о нём, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Новый русский перевод+
Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.
Перевод Десницкого
Я свидетель тому, как много он трудится ради вас и верующих в Лаодикее и Иераполе.
Библейской Лиги ERV
Я свидетельствую о том, что он неустанно и упорно трудится ради вашего блага, а также и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
Современный перевод РБО +
Я свидетель тому, как он трудится, не щадя сил, ради вас и ради христиан Лаодикеи и Иера́поля.
Под редакцией Кулаковых+
Я сам свидетель тому: без устали трудится он и для вас, и для тех, кто в Лаодикии и Иераполе.
Cовременный перевод WBTC
Ибо я свидетельствую, что он неустанно и упорно трудится ради блага вашего и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо я свидетельствую о нем, что он несет великий труд за вас и за тех, которые в Лаодикии и в Иераполе.
Слово Жизни
Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас, для лаодикийцев и для христиан в Иераполе.
Открытый перевод
Свидетельствую же о нём, что он много трудится ради вас и тех, кто в Лаодикии, и тех, кто в Иераполе.
Еврейский Новый Завет
Ибо я могу свидетельствовать о нём, что он усердно трудится ради вас и ради живущих в Лаодикее и Иераполе.
Русского Библейского Центра
О нем свидетельствую, что он неустанно печется о вас и о тех, кто в Лаодикее и в Иераполе.
Новый Завет РБО 1824
Свидѣтельство о немъ, что онъ имѣетъ великую ревность и заботу о васъ, и о находящихся въ Лаодикіи и въ Іераполѣ.
Елизаветинская Библия
Свидѣ́телствѹю бо ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ и҆́мать ре́вность мно́гѹ (и҆ болѣ́знь) ѡ҆ ва́съ и҆ ѡ҆ сѹ́щихъ въ лаодїкі́и и҆ во ї҆ерапо́ли.
Елизаветинская на русском
Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в лаодикии и во иераполи.