Библия : Коллосянам 4 глава
5 стих
[ Колл 4 : 4 ]
дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
[ Колл 4 : 5 ]
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
[ Колл 4 : 6 ]
Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4678 σοφία
- мудрости [Мудрость, премудрость, умение, искусство (жить).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мудрости , премудрость , премудрости , мудрость , в премудрости , мудрою , премудростью ,
Подробнее
G4043 περιπατέω
- ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали
и еще 44 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1854 ἔξω
- вон [Вне, снаружи, наружу, вон.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вон , вне , вон из , за , вышел , внешних , внешними , ее вон , внешним , из
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2540 καιρός
- время [Время, срок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время , это время , временам , сроки
и еще 6 значений
Подробнее
G1805 ἐξαγοράζω
- искупил [Покупать, скупать, искупать, выкупать; ср. з. мудро использовать (время), т. е. использовать всякую возможность.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
искупил , искупить , дорожа , пользуясь ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 14:19-25
но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
1Кор 5:12
Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?
1Кор 5:13
Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.
1Пет 3:1
Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,
1Фесс 4:12
чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
1Тим 3:7
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Колл 3:16
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
Еф 5:15-17
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
дорожа временем, потому что дни лукавы.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Еф 5:16
дорожа временем, потому что дни лукавы.
Иак 1:5
Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, -- и дастся ему.
Иак 3:13
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Иак 3:17
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Мф 10:16
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Пс 89:12
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Рим 16:19
Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
Синодальный перевод
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Новый русский перевод+
В общении с неверующими проявляйте мудрость, дорожа временем.
Перевод Десницкого
Ведите себя мудро с теми, кто вне общины, пользуясь любым благоприятным случаем:
Библейской Лиги ERV
Ведите себя разумно с неверующими, мудро распоряжайтесь временем.
Современный перевод РБО +
Ведите себя мудро с посторонними, используйте любую возможность.
Под редакцией Кулаковых+
С неверующими поступайте мудро, наилучшим образом используя время.
Cовременный перевод WBTC
Ведите себя разумно с посторонними и извлекайте из всякой возможности наибольшую пользу.
Перевод Еп. Кассиана
С внешними поступайте мудро, дорожа временем.
Слово Жизни
В общении с неверующими проявляйте мудрость, дорожите временем.
Открытый перевод
С внешними поступайте мудро, выкупая время.
Еврейский Новый Завет
Ведите себя мудро по отношению к посторонним, пользуясь всякой возможностью —
Русского Библейского Центра
С посторонними обходитесь неоплошно, не упускайте случая.
Новый Завет РБО 1824
дабы я открылъ оную, какъ должно мнѣ проповѣдывать. Со внѣшними поступайте благоразумно,
Елизаветинская Библия
(За҄.) Въ премѹ́дрости ходи́те ко внѣ҄шнимъ, вре́мѧ и҆скѹпѹ́юще.
Елизаветинская на русском
В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.