Загрузка

Библия : Римлянам 6 глава 10 стих

[ Рим 6 : 9 ]
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
[ Рим 6 : 10 ]
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
[ Рим 6 : 11 ]
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G599 ἀποθνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G2178 ἐφάπαξ - однажды [Раз и навсегда, сразу, одновременно, однажды, один раз, в одно время, единократно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
однажды , в одно время , единократным ,
Подробнее
G2198 ζάω - живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
G2198 ζάω - живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 3:18
потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,
1Пет 4:6
Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом.
2Кор 5:15
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
2Кор 5:21
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
Евр 9:26-28
иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
Лк 20:38
Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
Рим 8:3
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
Рим 14:7-9
Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
а живем ли -- для Господа живем; умираем ли -- для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, -- всегда Господни.
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
Рим 6:11
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Синодальный перевод
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
Новый русский перевод+
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
Перевод Десницкого
Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
Библейской Лиги ERV
Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом.
Современный перевод РБО +
Он однажды умер — и для греха Он мертв. Он теперь жив — и живет для Бога.
Под редакцией Кулаковых+
Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда все наши долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
Cовременный перевод WBTC
Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу.
Слово Жизни
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но Он живет для Бога.
Открытый перевод
Кто умер, умер для греха раз и навсегда, а кто живет — живет для Бога.
Еврейский Новый Завет
Ибо его смерть была уникальным событием, которое нет нужды повторять; а его жизнь и сейчас продолжается для Бога.
Русского Библейского Центра
Своей смертью Он раз навсегда умер для греха и теперь жизнью живет для Бога.
В переводе Лутковского
поскольку, когда Он умер, Он окончательно умер для греха и теперь живёт — живёт для Бога.
Новый Завет РБО 1824
Ибо когда Онъ умеръ, умеръ однажды для грѣха, а живя, Онъ живетъ для Бога.
Елизаветинская Библия
Є҆́же бо ѹ҆́мре, грѣхѹ̀ ѹ҆́мре є҆ди́ною: а҆ є҆́же живе́тъ, бг҃ови живе́тъ.
Елизаветинская на русском
Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.