Библия : Римлянам 9 глава
15 стих
[ Рим 9 : 14 ]
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
[ Рим 9 : 15 ]
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
[ Рим 9 : 16 ]
Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3475 μωσεύς, μωσῆς
- Моисей [Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев , с Моисеем , Моисеева , Моисеевы
и еще 5 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω
- помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω
- помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3627 οἰκτ(ε)ίρω
- жалеть [Жалеть (кого-либо), сжалиться (над кем-либо), сочувствовать; страд. сжалиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жалеть , пожалею ,
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G3627 οἰκτ(ε)ίρω
- жалеть [Жалеть (кого-либо), сжалиться (над кем-либо), сочувствовать; страд. сжалиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жалеть , пожалею ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 33:19
И сказал [Господь Моисею]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать -- помилую, кого пожалеть -- пожалею.
Исх 34:6
И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Исх 34:7
сохраняющий [правду и являющий] милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.
Ис 27:11
Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.
Мих 7:18
Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать.
Рим 9:16
Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
Рим 9:18
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
Рим 9:19
Ты скажешь мне: "за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?"
Синодальный перевод
Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею».
Новый русский перевод+
Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею».
Перевод Десницкого
Моисею Он сказал: «кого помиловать — помилую, и кого пожалеть — пожалею».
Библейской Лиги ERV
Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться».
Современный перевод РБО +
Моисею Бог сказал: «Я милую тех, кого хочу миловать. Я милосерден с теми, с кем хочу быть милосердным».
Под редакцией Кулаковых+
Моисею Он сказал: «Я милость Свою окажу, кому захочу, и, кого захочу, того пожалею».
Cовременный перевод WBTC
Ибо сказал Он Моисею: "Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Моисею Он говорит: Я помилую того, кого милую, и пожалею того, кого жалею.
Слово Жизни
Он сказал Моисею: "Я помилую тех, кого Я милую, и проявлю сострадание к тому, к кому Я проявляю его".
Открытый перевод
Ведь Он говорит Моисею: «кого помиловать — помилую, кого пожалеть — пожалею».
Еврейский Новый Завет
Потому что Он говорит Моисею: "Я буду милостив к тем, к кому Я милостив, и пожалею тех, кого жалею".
Русского Библейского Центра
Говорит Моисею: «Кому милость — помилую. Кому жалость — пожалею».
В переводе Лутковского
Так, Моисею Он говорит: Я помилую того, кто Мне мил, и пожалею того, кто Мне жалок.
Новый Завет РБО 1824
Ибо Онъ говоритъ Моисею: когда помиловать, милую, кого пожалѣть, жалѣю. (Исх. 33:19.)
Елизаветинская Библия
Мѡѷсе́ови бо гл҃етъ: поми́лѹю, є҆го́же а҆́ще поми́лѹю, и҆ ѹ҆ще́дрю, є҆го́же а҆́ще ѹ҆ще́дрю.
Елизаветинская на русском
Моисеови бо глаголт: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.