Загрузка

Библия : 3 Цартсв 18 глава 28 стих

[ 3Цар 18 : 27 ]
В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!
[ 3Цар 18 : 28 ]
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.
[ 3Цар 18 : 29 ]
Прошел полдень, а они всё еще бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни слуха. [И сказал Илия Фесвитянин пророкам Вааловым: теперь отойдите, чтоб и я совершил мое жертвоприношение. Они отошли и умолкли.]
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
קרא‎
кричать
H7121
גדוֹל‎
громким
H1419
קוֹל‎
голосом
H6963
גּדד‎
кололи
H1413
מִשְׂפָּט‎
обыкновению
H4941
חֶרֶב‎
ножами
H2719
רֹמַח‎
копьями
H7420
דָּם‎
кровь
H1818
שׂפךְ‎
лилась
H8210
H1419 גדוֹל‎ - великий [Великий, большой.]
Часть речи
Значение слова גדוֹל‎:
Варианты синодального перевода
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким , великие , до большого , велик
и еще 265 значений
Подробнее
H6963 קוֹל‎ - голос [Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов , звук , вопль , гласу
и еще 155 значений
Подробнее
H1413 גּדד‎ - вашего не делайте [A(qal):ополчаться, собираться против.G(hith):делать нарез.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вашего не делайте , нарезов , и кололи , Толпою , устремляются , и толпами , ходили , их ни терзать , и изранив , Доколе будешь
и еще 3 значений
Подробнее
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H2719 חֶרֶב‎ - меч [1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом , его мечом , ибо меч , их меч
и еще 105 значений
Подробнее
H7420 רֹמַח‎ - и копья [Копьё, пика.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и копья , копья , и копье , и копьем , свою копье , и копьями , копье , их с копьями , ваши на копья ,
Подробнее
H1818 דָּם‎ - кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 14:1
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
Лев 19:28
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь [Бог ваш].
Мих 6:7
Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего - за грех души моей?"
Мк 5:5
всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
Мк 9:22
и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
Синодальный перевод
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.
Новый русский перевод+
Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
Перевод Десницкого
Они стали кричать громче, и колоть себя по обычаю мечами и копьями, так что полилась кровь.
Библейской Лиги ERV
Они стали кричать ещё громче и резали себя по своему обычаю мечами и копьями, пока не полилась кровь.
Современный перевод РБО +
Стали они громче кричать, стали, как у них принято, колоть себя мечами и копьями — кровь ручьями лилась по ним.
Под редакцией Кулаковых+
Они стали кричать громче и колоть себя по обычаю мечами и копьями, так что полилась кровь.
Cовременный перевод WBTC
И стали они кричать громче, и резали себя по своему обычаю мечами и копьями, пока не полилась кровь.
Елизаветинская Библия
И҆ зовѧ́хѹ гла́сомъ вели́кимъ, и҆ кроѧ́хѹсѧ по ѡ҆бы́чаю своемѹ̀ ножа́ми, и҆ мно́зи би́шасѧ бичмѝ, до проли́тїѧ кро́ве своеѧ̀,
Елизаветинская на русском
И зовяху гласом великим, и крояхуся по обычаю своему ножами, и мнози бишася бичми, до пролития крове своея,