Библия : 2 Цартсв 8 глава
10 стих
[ 2Цар 8 : 9 ]
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
[ 2Цар 8 : 10 ]
и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
[ 2Цар 8 : 11 ]
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H8583 תֹּעוּ
- Фой [Фой.]
Часть речи
Значение слова תֹּעוּ:
Варианты синодального перевода
Фой , с Фоем , его ибо Фой ,
Подробнее
H3141 יוֹרָם
- Иорама [Иорам.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иорама , Иорам , об Иораме , он с Иорамом , против Иорама , к Иораму ,
Подробнее
H1121 בּן
- сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ
- царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H1732 דָּוִד
- Давид [Давид.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов , И Давид , но Давид , Твоему Давиду
и еще 136 значений
Подробнее
H7592 שׂאל
- и вопросил [A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן) {G(hith)}, H6279 (עתר), H6419 (פּלל), H6739 (צלא).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали , спросил , ты спрашиваешь , выпросит
и еще 125 значений
Подробнее
H7965 שָׂלוֹם
- мир [Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир , здоровы , тебе мир , ему мир
и еще 112 значений
Подробнее
H1288 בּרךְ
- благословен [A(qal):1. причастие: благословенный;2. преклоняться.B(ni):благословлять себя, желать благословений себе.C(pi):благословлять.D(pu):быть благословенным.G(hith):благословлять себя, желать благословений себе.E(hi):ставить на колени.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благословен , и благословил , благословил , благословите , благословлять , благословлю , да благословит , благословит , и благословен , и благословили
и еще 167 значений
Подробнее
H3898 לחם
- воевать [A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться , будет , и сразимся , чтобы воевать
и еще 117 значений
Подробнее
H1909 הֲדַדְעֶזֶר
- Адраазара [Ададезер.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Адраазара , к Адраазару , Адраазаровых , Адраазарово , с Адраазаром , его ибо Адраазар , у Адраазара , своего Адраазара ,
Подробнее
H5221 נכה
- и поразил [B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит , поражать , и ударил , и побил
и еще 311 значений
Подробнее
H1909 הֲדַדְעֶזֶר
- Адраазара [Ададезер.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Адраазара , к Адраазару , Адраазаровых , Адраазарово , с Адраазаром , его ибо Адраазар , у Адраазара , своего Адраазара ,
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה
- на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H8583 תֹּעוּ
- Фой [Фой.]
Часть речи
Значение слова תֹּעוּ:
Варианты синодального перевода
Фой , с Фоем , его ибо Фой ,
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H3627 כְּלִי
- сосуды [1. сосуд;2. вещь, изделие;3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор;4. судно.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сосуды , сосуд , вещи , и сосуды , и все сосуды , и все принадлежности , сосудов , все вещи , вещей , и вещей
и еще 136 значений
Подробнее
H3701 כֶּסֶף
- серебро [Серебро, деньги.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
серебро , серебра , серебряных , сиклей серебра , и серебро , серебряное , за серебро , серебряная , серебряные , сребренников
и еще 106 значений
Подробнее
H2091 זָהָב
- золота [Золото.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
золота , золотых , золотом , и золото , из золота , золото , золотые , золотая , и золотом , их золотом
и еще 88 значений
Подробнее
H5178 נְחֹשֶׂת
- медных [Медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
медных , меди , медные , из меди , медный , и медь , медь , медного , и медные , его медью
и еще 50 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 18:10
И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фой был в войне с Адраазаром, -- и с ним всякие сосуды золотые, серебряные и медные.
3Цар 1:47
И слуги царя приходили поздравить господина нашего царя Давида, говоря: Бог твой да прославит имя Соломона более твоего имени и да возвеличит престол его более твоего престола. И поклонился царь на ложе своем,
1Цар 13:10
Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.
Быт 43:27
Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он?
Ис 39:1
В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь Вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары, ибо слышал, что он был болен и выздоровел.
Пс 128:8
и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
Синодальный перевод
и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вёл войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
Новый русский перевод+
то он послал к царю Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, с которым тот вел войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.
Перевод Десницкого
Тои послал к царю Давиду своего сына Йорама просить у того мира и благословить его за то, что он пошел войной на Хададезера и нанес ему поражение, ведь Хададезер воевал с Тои. С собой он взял серебряные и золотые украшения, и изделия из бронзы.
Библейской Лиги ERV
послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы.
Современный перевод РБО +
он отправил своего сына Иора́ма к Давиду с посольством, чтобы поздравить царя с победой над Хададэзером, ведь Хададэзер постоянно воевал с Тои. Иора́м принес с собой изделия из серебра, золота и меди.
Cовременный перевод WBTC
и послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Адраазар воевал против Фоя. Иорама принёс с собой изделия из серебра, золота и бронзы.
Елизаветинская Библия
и҆ посла̀ ѳо́а ї҆еддѹра́ма сы́на своего̀ къ царю̀ даві́дѹ вопроси́ти є҆го̀ ѩ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ благослови́ти є҆го̀, поне́же побѣдѝ а҆драаза́ра и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, занѐ сопротивлѧ́ѧсѧ бѣ̀ а҆драаза́рѹ: и҆ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ бы́ша сосѹ́ды срє́брѧны и҆ сосѹ́ды зла҄ты и҆ сосѹ́ды мѣ҄дѧны:
Елизаветинская на русском
и посла фоа иеддурама сына своего к царю давиду вопросити его яже о мире, и благословити его, понеже победи адраазара и уби его, зане сопротивляяся бе адраазару: и в руку его быша сосуды сребряны и сосуды златы и сосуды медяны: