Библия : 2 Паралипоменон 20 глава
22 стих
[ 2Пар 20 : 21 ]
И совещался он с народом, и поставил певцов Господу, чтобы они в благолепии святыни, выступая впереди вооруженных, славословили и говорили: славьте Господа, ибо вовек милость Его!
[ 2Пар 20 : 22 ]
И в то время, как они стали восклицать и славословить, Господь возбудил несогласие между Аммонитянами, Моавитянами и обитателями горы Сеира, пришедшими на Иудею, и были они поражены:
[ 2Пар 20 : 23 ]
ибо восстали Аммонитяне и Моавитяне на обитателей горы Сеира, побивая и истребляя их, а когда покончили с жителями Сеира, тогда стали истреблять друг друга.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6256 עת
- в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
H2490 חלל
- начал [B(ni):быть осквернённым, быть нечистым, быть в общем употреблении.C(pi):1. осквернять;2. пользоваться;3. поражать, прокалывать;4. играть на свирели.D(pu):1. причастие: осквернённый;2. причастие: израненный.E(hi):1. позволять осквернять;2. начинать;3. нарушать.F(ho):быть начатым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
начал , начали , и начал , Моего чтобы оно не хулилось , сей начал , твое то осквернишь , и не бесчести , его начинай , Я начну , и начали
и еще 119 значений
Подробнее
H7440 רִנה
- радости [Крик (радости или горя), восклицание, ликование, воззвание, вопль, провозглашение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
радости , вопль , от радости , воззвание , воплю , с радостью , восклицать , радость , Твое к молению , Своих в веселии
и еще 13 значений
Подробнее
H8416 תְּהִלָּה
- хвалу [1. хвала, слава, честь, почёт;2. славословие, хвалебный гимн.]
Часть речи
Значение слова תְּהִלָּה:
Варианты синодального перевода
хвалу , хвала , славу , хвалами , славою , и хвалы , все хвалы , и хвалу , и славу , Он хвала
и еще 29 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H693 ארב
- засаду [A(qal):подстерегать, лежать в засаде.C(pi):послать в засаду.E(hi):устраивать засаду, ставить засаду.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засаду , в засаде , в засаду , засада , мне ковы , ковы , подстерегает , своему и будет , подстерегать , вы будете
и еще 36 значений
Подробнее
H1121 בּן
- сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H4124 מוֹאָב
- Моава [Моав.]
Часть речи
Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местонахождение
Варианты синодального перевода
Моава , Моав , Моавитских , Моавитской , Моавитян , Моавитские , Моавитский , Моавитскому , о Моаве , Моавитяне
и еще 36 значений
Подробнее
H2022 הַר
- горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H8165 שׂעִיר
- Сеир [Сеир.]
Часть речи
Значение слова שׂעִיר:
Варианты синодального перевода
Сеир , Сеира , на Сеире , к Сеиру , их Сеире , моему в Сеир , своим в Сеир , вас на Сеире , а на Сеире , им от Сеира
и еще 5 значений
Подробнее
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H5062 נגף
- что они поражены [A(qal):ударять, поражать, спотыкаться.B(ni):быть поражённым или разбитым.G(hith):ударяться, спотыкаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
что они поражены , и поразил , то вот Я поражаю , поражать , ваши для поражения , когда поражал , и ударят , забодает , поразил , поражен
и еще 32 значений
Подробнее
H5062 נגף
- что они поражены [A(qal):ударять, поражать, спотыкаться.B(ni):быть поражённым или разбитым.G(hith):ударяться, спотыкаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
что они поражены , и поразил , то вот Я поражаю , поражать , ваши для поражения , когда поражал , и ударят , забодает , поразил , поражен
и еще 32 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 14:16
И увидели стражи Саула в Гиве Вениаминовой, что толпа рассеивается и бежит туда и сюда.
1Цар 14:20
И воскликнул Саул и весь народ, бывший с ним, и пришли к месту сражения, и вот, там меч каждого обращен был против ближнего своего; смятение было очень великое.
4Цар 6:17
И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея.
Иез 38:21
И по всем горам Моим призову меч против него, говорит Господь Бог; меч каждого человека будет против брата его.
Ис 19:2
Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
Суд 7:22
Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы.
Пс 34:5
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Пс 34:6
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Синодальный перевод
И в то время, как они стали восклицать и славословить, Господь возбудил несогласие между Аммонитянами, Моавитянами и обитателями горы Сеира, пришедшими на Иудею, и были они поражены:
Новый русский перевод+
Они начали петь и славить, а Господь устроил засаду против моавитян, аммонитян и жителей горы Сеир, которые вторглись в Иудею, и те были разгромлены.
Библейской Лиги ERV
Когда люди начали петь и прославлять Бога, Господь устроил засаду для моавитян, аммонитян и для народа, пришедшего с горы Сеир. Армии, которые пришли напасть на Иудею, сами были разбиты.
Современный перевод РБО +
Когда они начали свое радостное хвалебное пение, Господь послал воителей устроить засады против аммонитян, моавитян и людей Сеирских гор, которые пошли войной на Иудею, и враги были разбиты.
Под редакцией Кулаковых+
Когда они начали петь и возносить хвалу ГОСПОДУ, Он устроил засады на аммонитян, моавитян и жителей горы Сеир, выступивших против Иудеи, и все враги были уничтожены.
Cовременный перевод WBTC
Когда люди начали петь и прославлять Бога, Господь устроил засаду для моавитян, аммонитян и для людей с горы Сеира. Это были люди, которые пришли напасть на Иудею, но сами были разбиты.
Елизаветинская Библия
Е҆гда́ же нача́ша хвалє́нїѧ и҆ и҆спѡвѣ́данїѧ, ѡ҆братѝ гд҇ь воева́ти сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ на мѡа́ва и҆ го́рѹ сиі́ръ, и҆зше́дшихъ на ї҆ѹ́дѹ, и҆ пораже́ни бы́ша.
Елизаветинская на русском
Егда же начаша хваления и исповедания, обрати Господь воевати сынов аммоних на моава и гору сиир, изшедших на иуду, и поражени быша.