Библия : 2 Коринфянам 11 глава
8 стих
[ 2Кор 11 : 7 ]
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
[ 2Кор 11 : 8 ]
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
[ 2Кор 11 : 9 ]
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G243 ἄλλος
- другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G1577 ἐκκλησία
- церкви [Собрание, церковь, сборище.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
церкви , церковь , церквам , церковью , церквах , церквей , собрании , собрание , и церкви , к Церкви
и еще 5 значений
Подробнее
G4813 συλάω
- я причинял издержки [Грабить, обирать, отнимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я причинял издержки ,
Подробнее
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G3800 ὀψώνιον
- жалованьем [Жалованье, плата или содержание (для солдат); в переносном смысле — возмездие, воздаяние.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
жалованьем , возмездие , содержании , от них содержание ,
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G1248 διακονία
- служение [1. служение, служба, поручение, обязанность; 2. пособие, вспоможение, благотворительность; 3. обслуживание, прислуживание (за столом), угощение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служение , служения , служении , угощении , раздаянии потребностей , поручения , имеешь ли служение , их в служении , вспоможении , дело
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 11:9
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
Филл 4:14-16
Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Синодальный перевод
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
Новый русский перевод+
Я всё равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
Перевод Десницкого
Другие церкви я обирал, получая от них содержание за то, что служил вам.
Библейской Лиги ERV
Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того чтобы служить вам.
Современный перевод РБО +
Я, можно сказать, грабил другие общины, принимая от них деньги, чтобы служить вам.
Под редакцией Кулаковых+
Я, можно сказать, обирал другие церкви, пользуясь их поддержкой для служения вам.
Cовременный перевод WBTC
Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того, чтобы служить вам.
Перевод Еп. Кассиана
От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам,
Слово Жизни
Я "грабил" другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
Открытый перевод
Я отнимал у других церквей, получая содержание от них для служения вам;
Еврейский Новый Завет
Я отнял у других общин, приняв их помощь, для того, чтобы послужить вам.
Русского Библейского Центра
Бремя издержек на мое служение у вас несли другие церкви. Выходит, я их обирал.
Новый Завет РБО 1824
Я вводилъ другія церкви въ убытокъ, заимствуя отъ нихъ содержаніе, когда служилъ вамъ; и будучи у васъ, хотя терпѣлъ недостатокъ, никому не докучалъ.
Елизаветинская Библия
Ѿ и҆ны́хъ цр҃кве́й ѹ҆ѧ́хъ, прїи́мъ ѡ҆бро́къ къ ва́шемѹ слѹже́нїю: и҆ прише́дъ къ ва́мъ, и҆ въ скѹ́дости бы́въ, не стѹжи́хъ ни є҆ди́номѹ:
Елизаветинская на русском
От иных Церквей уях, приим оброк к вашему служению: и пришед к вам, и в скудости быв, не стужих ни единому: