Библия : 2 Коринфянам 3 глава
4 стих
[ 2Кор 3 : 3 ]
вы показываете собою, что вы -- письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
[ 2Кор 3 : 4 ]
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
[ 2Кор 3 : 5 ]
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4006 πεποίθησις
- уверенности [Уверенность, упование, доверие, надежность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уверенности , уверенность , той твердой ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5108 τοιοῦτος
- таковых [Такой вот, такой именно, подобный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
таковых , такие , такое , таких , такого , такую , так , таковые , таковы , сему
и еще 18 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5547 χριστός
- Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 1:8
Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла слава о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.
2Кор 2:14
Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
Исх 18:19
итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела [его];
Филл 1:6
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Синодальный перевод
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
Новый русский перевод+
Такую уверенность мы имеем через Христа перед Богом.
Перевод Десницкого
В чем мы уверены — так это в Боге, благодаря Христу.
Библейской Лиги ERV
Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
Современный перевод РБО +
И эта наша уверенность перед лицом Бога — благодаря Христу.
Под редакцией Кулаковых+
В такой уверенности мы пребываем перед Богом благодаря Христу;
Cовременный перевод WBTC
Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
Перевод Еп. Кассиана
Такую уверенность мы имеем чрез Христа пред Богом.
Слово Жизни
Такую уверенность мы имеем через Христа в Боге.
Открытый перевод
Такую уверенность мы имеем через Христа по отношению к Богу.
Еврейский Новый Завет
Такова наша уверенность в Боге посредством Мессии.
Русского Библейского Центра
К нам от Христа пришла особая уверенность в Боге.
Новый Завет РБО 1824
Таковую увѣренность въ отношеніи къ Богу имѣемъ мы Христомъ:
Елизаветинская Библия
(За҄ 173.) Надѣ́ѧнїе же таково̀ и҆́мамы хр҇то́мъ къ бг҃ѹ,
Елизаветинская на русском
Надеяние же таково имамы Христом к Богу,