Загрузка

Библия : 2 Коринфянам 6 глава 2 стих

[ 2Кор 6 : 1 ]
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
[ 2Кор 6 : 2 ]
Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
[ 2Кор 6 : 3 ]
Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2540 καιρός - время [Время, срок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время , это время , временам , сроки
и еще 6 значений
Подробнее
G1184 δεκτός - благоприятное [Приятный, благоприятный, приемлемый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
благоприятное , приятен , приятную ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G4991 σωτηρία - спасение [Спасение, избавление, сохранение, сохранность, безопасность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
спасение , спасения , спасению , спасении , что спасет , сохранению , спасением ,
Подробнее
G997 βοηθέω - помоги [Помогать, спешить или приходить на помощь, оказывать помощь, содействовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помоги , и помоги , помогите , помог , помочь , помогла ,
Подробнее
G4671 σοί - тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G2540 καιρός - время [Время, срок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время , это время , временам , сроки
и еще 6 значений
Подробнее
G2144 εὐπρόσδεκτος - благоприятно [Приемлемый, благоприятный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
благоприятно , благоприятные , благоприятное , то оно принимается ,
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G4991 σωτηρία - спасение [Спасение, избавление, сохранение, сохранность, безопасность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
спасение , спасения , спасению , спасении , что спасет , сохранению , спасением ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 16:8
И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твое, время любви; и простер Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог, - и ты стала Моею.
Евр 3:13
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
Евр 3:7
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
Евр 4:7
то еще определяет некоторый день, "ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших".
Ис 49:8
Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,
Ис 61:2
проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
Лк 19:42-44
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Лк 4:19
проповедывать лето Господне благоприятное.
Синодальный перевод
Ибо сказано: «во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе». Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
Новый русский перевод+
Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения Я помог тебе». Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время и сегодня — день спасения.
Перевод Десницкого
Писание говорит: «в нужное время Я услышал тебя, в день спасения помог тебе». Благоприятное время — прямо сейчас, день спасения — нынешний день!
Библейской Лиги ERV
так как Он говорит: «Я услышал тебя в назначенное время и пришёл тебе на помощь в день спасения». Слушайте же! Назначенное время пришло, день спасения настал.
Современный перевод РБО +
Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя, в день спасения Я помог тебе». И вот теперь оно — то благоприятное время, теперь день спасения!
Под редакцией Кулаковых+
Ведь Бог говорит: «В благоугодное Мне время Я услышал тебя и в день спасения помог тебе». Вот ныне такое благодатное время, нынешний день — день спасения!
Cовременный перевод WBTC
ибо Он говорит: "Я прислушивался к вам в добрые времена, и приходил вам на помощь в день спасения". Слушайте же! Настало благоприятное время: пришёл день спасения.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Он говорит: Во время благоприятное Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе. Вот теперь время благоприятное, вот теперь день спасения,
Слово Жизни
Ведь Он говорит: "В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения Я помог тебе". Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня — день спасения.
Открытый перевод
ибо Он говорит: «Во время благоприятное Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе». Вот, теперь «время благоприятное», вот, теперь «день спасения», —
Еврейский Новый Завет
Ибо Он говорит: "В благоприятное время Я услышал тебя; в день спасения Я помог тебе".
Русского Библейского Центра
Сказано Его устами: «Во время благоприятное Я услышал тебя, в день спасения пришел на помощь тебе». Вот и время теперь благоприятное, вот теперь и день спасения.
Новый Завет РБО 1824
Ибо сказано: во время благопріятное Я услышалъ тебя, и въ день спасенія помогъ тебѣ. (Исаіи 49:8.) Вотъ, теперь время благопріятное, вотъ, теперь день спасенія.
Елизаветинская Библия
Гл҃етъ бо: во вре́мѧ прїѧ́тно послѹ́шахъ тебє̀, и҆ въ де́нь сп҇нїѧ помого́хъ тѝ. Сѐ нн҃ѣ вре́мѧ бл҃гопрїѧ́тно, сѐ нн҃ѣ де́нь сп҇нїѧ.
Елизаветинская на русском
глаголет бо: во время приятно послушах тебе, и в день спасения помогох ти. Се ныне время благоприятно, се ныне день спасения.