Загрузка

Библия : 2 Петра 2 глава 22 стих

[ 2Пет 2 : 21 ]
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
[ 2Пет 2 : 22 ]
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
συμβέβηκεν
Произошло
G4819
αὐτοῖς
[с] ними
G846
τὸ
 
G3588
τῆς
 
G3588
ἀληθοῦς
[по] истинной
G227
παροιμίας,
пословице,
G3942
Κύων
Пёс
G2965
ἐπιστρέψας
обратившийся
G1994
ἐπὶ
к
G1909
τὸ
 
G3588
ἴδιον
собственной
G2398
ἐξέραμα,
блевотине,
G1829
καί,
и,
G2532
Ὗς
Свинья
G5300
λουσαμένη
вымывшаяся
G3068
εἰς
к
G1519
κυλισμὸν
валянию
G2946
βορβόρου.
[в] помоях.
G1004
G4819 συμβαίνω - будет [Случаться, приключаться, происходить, складываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будет , событиях , случившегося , приключавшихся , пришлось , приключения , случается , происходило ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G227 ἀληθής - истинно [Истинный, правдивый, верный, справедливый, искренний.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
истинно , истинен , справедлив , справедливо , истину , действительно , истинная , верной , верен , мы верны
и еще 1 значений
Подробнее
G3942 παροιμία - притчами [1. пословица, поговорка, 2. притча (образное выражение со скрытым смыслом, содержащее определенное поучение).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
притчами , притчу , притчи , пословице ,
Подробнее
G2965 κύων - псы [Пес, собака; в переносном смысле — бесстыдный человек с нечистыми мыслями.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
псы , псам , пес , псов ,
Подробнее
G1994 ἐπιστρέφω - обратившись [Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится , возвращусь , да не обратятся , обращается
и еще 19 значений
Подробнее
G2398 ἴδιος - своим [Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое , его , своему , свои
и еще 30 значений
Подробнее
G1829 ἐξέραμα - блевотину [Блевотина.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
блевотину ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5300 ὗς - свинья [Свинья.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свинья ,
Подробнее
G3068 λούω - омытому [Купать, мыть, омывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
омытому , Ее омыли , он омыл , вымытая , омыв , омывшему ,
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2946 κύλισμα - идет валяться [Место, где валяются свиньи, т. е. грязь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
идет валяться ,
Подробнее
G1004 βόρβορος - грязи [Грязь, нечистоты.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
грязи ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Прит 26:11
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Синодальный перевод
Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».
Новый русский перевод+
Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».
Перевод Десницкого
Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пёс к своей блевотине вернулся». И ещё: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».
Библейской Лиги ERV
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».
Современный перевод РБО +
То, что с ними случилось, подтверждает верность пословицы: «Пес вернулся к своей блевотине» и «Вымой свинью — она снова валяется в грязи».
Под редакцией Кулаковых+
Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
Cовременный перевод WBTC
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи".
Перевод Еп. Кассиана
Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Слово Жизни
Верно говорит о таких людях пословица: "Собака возвращается на свою блевотину" и "Вымытая свинья идет валяться в грязи".
Открытый перевод
Произошло с ними так, как в истинной притче: «пес возвращается на свою блевотину» — и, вымытая свинья валяется в грязи.
Еврейский Новый Завет
То, что с ними случилось, напоминает правдивую пословицу: "Пёс возвращается на блевотину свою". Поистине, "Свинья вымылась лишь для того, чтобы вываляться в грязи!"
Русского Библейского Центра
Верно о таких говорит пословица: пес возвращается на свою блевотину и мытая свинья идет валяться в грязи.
Новый Завет РБО 1824
Но съ ними случается точно по пословицѣ: песъ возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идетъ валяться въ грязи.
Елизаветинская Библия
Слѹчи́сѧ бо и҆̀мъ и҆́стиннаѧ при́тча: пе́съ возвра́щьсѧ на свою̀ блево́тинѹ, и҆: свинїѧ̀, ѡ҆мы́вшисѧ, въ ка́лъ ти́нный.
Елизаветинская на русском
Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.