Загрузка

Библия : Бытие 24 глава 59 стих

[ Быт 24 : 58 ]
И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду.
[ Быт 24 : 59 ]
И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова, и людей его.
[ Быт 24 : 60 ]
И благословили Ревекку и сказали ей: сестра наша! да родятся от тебя тысячи тысяч, и да владеет потомство твое жилищами врагов твоих!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἐξέπεμψαν
отпустили
G1599
Ρεβεκκαν
Ревекку
G4479
τὴν
 
G3588
ἀδελφὴν
сестру
G79
αὐτῶν
их
G846
καὶ
и
G2532
τὰ
 
G3588
ὑπάρχοντα
имущество
G5224
αὐτῆς
её
G846
καὶ
и
G2532
τὸν
 
G3588
παῖδα
слугу
G3816
τὸν
 
G3588
Αβρααμ
Авраама
G11
καὶ
и
G2532
τοὺς
которых
G3588
μετ᾽
с
G3326
αὐτοῦ.
ним.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1599 ἐκπέμπω - быв посланы [Высылать, посылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
быв посланы , отправили ,
Подробнее
G4479 ῥεβέκκα - с Ревеккою [Ревекка (жена патриарха Исаака); см. еврейское H7259 (רִבְקָה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
с Ревеккою ,
Подробнее
G79 ἀδελφή - сестра [Сестра.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сестра , сестры , сестру , сестер , и сестер ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5224 ὑπάρχοντα - имение [Имение; прич. ср. р. мн. ч. от G225 (υπαρχω).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имение , имения , имением , что имеет , из имения ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3816 παῖς - слуга [1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей , девицы , девица , слуг
и еще 4 значений
Подробнее
G11 ἀβραάμ - Авраам [Авраам (отец Израильского народа, в родословной Иисуса Христа дух. отец христиан, верующего народа Божия, т. е. истинного Израиля); см. еврейское H85 (אַבְרָהָם‎).]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Авраам , Авраама , Аврааму , Авраамово , Авраамова , Авраамом , Аврааме , отец , к Аврааму , Авраамов
и еще 9 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 2:5
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
Быт 35:8
И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.
Быт 24:50
И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Быт 24:53
И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки.
Быт 24:60
И благословили Ревекку и сказали ей: сестра наша! да родятся от тебя тысячи тысяч, и да владеет потомство твое жилищами врагов твоих!
Чис 11:12
разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?
Синодальный перевод
И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу её, и раба Авраамова, и людей его.
Новый русский перевод+
И они отправили в путь свою сестру Ревекку вместе с её кормилицей, слугой Авраама и его людьми.
Библейской Лиги ERV
И они разрешили Ревекке пойти со слугой Авраама и его людьми; с ними пошла также и кормилица Ревекки.
Современный перевод РБО +
Тогда они простились с Ревеккой и ее кормилицей, с Авраамовым рабом и его спутниками
Под редакцией Кулаковых+
Простились они с Ревеккой, дочерью и сестрой своей, и с рабом Авраама и спутниками его. Вместе с ними проводили они и кормилицу Ревекки.
Cовременный перевод WBTC
И они разрешили Ревекке пойти со слугой Авраама и его людьми; с ними пошла также и кормилица Ревекки.
Макария Глухарева ВЗ
Итак отпустили Ревекку сестру свою, и кормилицу ея, и раба Авраамова, и людей его.
Перевод Юнгерова ВЗ
И отпустили Ревекку, сестру свою, и имущество ея, и раба Авраамова и кто были с ним.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿпѹсти́ша реве́ккѹ сестрѹ̀ свою̀, и҆ и҆мѣ҄нїѧ є҆ѧ̀, и҆ раба̀ а҆враа́млѧ, и҆ и҆̀же съ ни́мъ бы́ша.
Елизаветинская на русском
И отпустиша ревекку сестру свою, и имения ея, и раба авраамля, и иже с ним быша.