Библия : Бытие 36 глава
37 стих
[ Быт 36 : 36 ]
И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
[ Быт 36 : 37 ]
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
[ Быт 36 : 38 ]
И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Σαμαλα,
Самала,
Ροωβωθ
Роовофы
G599 ἀποθνῄσκω
- умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G936 βασιλεύω
- царствовал [1. царствовать, царить, править; 2. воцаряться, становиться царем.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
царствовал , будут царствовать , царствует , будет царствовать , царствовала , царствовали , воцарился , воцарилась , вы стали царствовать , царствовать
и еще 3 значений
Подробнее
G473 ἀντί
- за [Вместо, взамен, за, для, ради, из-за; а также прист. со значением: 1. противоположности; 2. взаимности; 3. враждебности; 4. противодействия; 5. замены, замещения; 6. равенства или подобия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
за , вместо , для , Посему , за то , на ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4549 σαούλ
- Савл [Савл или Саул: 1. имя первого царя в Израиле; 2. еврейское имя ап. Павла; см. еврейское H7586 (שָׂאוּל).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Савл , Саула ,
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3844 παρά
- от [1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , у , пред , к , при , не по , близ , между , Богу , на
и еще 28 значений
Подробнее
G4215 ποταμός
- реки [Река, поток, ручей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , реку , реке , и вода , на него вода , на реках , рек ,
Подробнее
Синодальный перевод
И умер Самла, и воцарился по нём Саул из Реховофа, что при реке.
Новый русский перевод+
После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки.
Библейской Лиги ERV
После смерти Самлы правил в той земле Саул из Реховофа, что на реке Евфрат.
Современный перевод РБО +
После смерти Самлы воцарился Сау́л из Рехово́та-Приречного.
Под редакцией Кулаковых+
После смерти Самлы вместо него воцарился Шауль из Реховота, что у реки.
Cовременный перевод WBTC
после смерти Самлы правил в той земле Саул из Реховофа, что на реке Евфрат.
Макария Глухарева ВЗ
Умер Рамла, и царствовал по нем Шаул, из Реховофа, что при реке.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆́мре же самада̀, и҆ ца́рь бы́сть по не́мъ саѹ́лъ и҆з̾ роѡвѡ́ѳа, и҆́же є҆́сть бли́з̾ рѣкѝ.
Елизаветинская на русском
Умре же самада, и царь бысть по нем саул из роовофа, иже есть близ реки.