Загрузка

Библия : Бытие 36 глава 37 стих

[ Быт 36 : 36 ]
И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
[ Быт 36 : 37 ]
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
[ Быт 36 : 38 ]
И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἀπέθανεν
Умер
G599
δὲ
же
G1161
Σαμαλα,
Самала,
καὶ
а
G2532
ἐβασίλευσεν
воцарился
G936
ἀντ
вместо
G473
αὐτοῦ
него
G846
Σαουλ
Саул
G4549
ἐκ
из
G1537
Ροωβωθ
Роовофы
τῆς
 
G3588
παρὰ
у
G3844
ποταμόν.
реки́.
G4215
G599 ἀποθνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G936 βασιλεύω - царствовал [1. царствовать, царить, править; 2. воцаряться, становиться царем.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
царствовал , будут царствовать , царствует , будет царствовать , царствовала , царствовали , воцарился , воцарилась , вы стали царствовать , царствовать
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4549 σαούλ - Савл [Савл или Саул: 1. имя первого царя в Израиле; 2. еврейское имя ап. Павла; см. еврейское H7586 (שָׂאוּל‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Савл , Саула ,
Подробнее
G4215 ποταμός - реки [Река, поток, ручей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , реку , реке , и вода , на него вода , на реках , рек ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 1:48
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
Быт 10:11
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
Синодальный перевод
И умер Самла, и воцарился по нём Саул из Реховофа, что при реке.
Новый русский перевод+
После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки.
Библейской Лиги ERV
После смерти Самлы правил в той земле Саул из Реховофа, что на реке Евфрат.
Современный перевод РБО +
После смерти Самлы воцарился Сау́л из Рехово́та-Приречного.
Под редакцией Кулаковых+
После смерти Самлы вместо него воцарился Шауль из Реховота, что у реки.
Cовременный перевод WBTC
после смерти Самлы правил в той земле Саул из Реховофа, что на реке Евфрат.
Макария Глухарева ВЗ
Умер Рамла, и царствовал по нем Шаул, из Реховофа, что при реке.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆́мре же самада̀, и҆ ца́рь бы́сть по не́мъ саѹ́лъ и҆з̾ роѡвѡ́ѳа, и҆́же є҆́сть бли́з̾ рѣкѝ.
Елизаветинская на русском
Умре же самада, и царь бысть по нем саул из роовофа, иже есть близ реки.