Загрузка

Библия : Бытие 38 глава 10 стих

[ Быт 38 : 9 ]
Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему.
[ Быт 38 : 10 ]
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
[ Быт 38 : 11 ]
И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4190 πονηρός - лукавого [1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ. зло, худо.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
лукавого , злы , злой , лукавый , злых , злого , злым , злые , зла , злыми
и еще 25 значений
Подробнее
G5316 φαίνω - показаться [1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
показаться , явился , является , явится , светит , появления , явиться , явления , явились , кажутся
и еще 15 значений
Подробнее
G1726 ἐναντίον - перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2289 θανατόω - умертвят [Умерщвлять, убивать, предавать смерти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умертвят , предать , смерти , быв умерщвлен , умерли , умерщвляете , умерщвляют , умираем ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5126 τοῦτον - сего [Сей, этот, сего, этого; м. р. ед. ч. в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
сего , его , сей , того , это , сие , этого , этот , сих , чтобы он
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 21:7
И не угодно было в очах Божиих дело сие, и Он поразил Израиля.
2Цар 11:27
Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.
Быт 46:12
Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул.
Аг 1:13
Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.
Иер 44:4
Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: "не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу".
Чис 11:1
Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.
Чис 22:34
И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь.
Чис 26:19
Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара]; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
Прит 14:32
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Прит 24:18
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Синодальный перевод
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Новый русский перевод+
То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
Библейской Лиги ERV
Этим он прогневал Господа, и Господь умертвил также и Онана.
Современный перевод РБО +
Неугодно было Господу, что он так поступал, за это Господь и его умертвил.
Под редакцией Кулаковых+
То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА — Он и его лишил жизни.
Cовременный перевод WBTC
Этим он прогневал Господа, и Господь умертвил также и Онана.
Макария Глухарева ВЗ
То, что он делал, было зло пред очами Иеговы: посему Он умертвил и его.
Елизаветинская Библия
ѕло́ же ѩ҆ви́сѧ пред̾ бг҃омъ, ѩ҆́кѡ сотворѝ сїѐ: и҆ ѹ҆мертвѝ и҆ сего̀.
Елизаветинская на русском
зло же явися пред Богом, яко сотвори сие: и умертви и сего.