Библия : Бытие 9 глава
25 стих
[ Быт 9 : 24 ]
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
[ Быт 9 : 25 ]
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
[ Быт 9 : 26 ]
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G1944 ἐπικατάρατος
- проклят [Проклятый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
проклят ,
Подробнее
G5477 χανάαν
- Ханаанскую [Ханаан (земля между р. Иорданом и Средиземным морем); см. еврейское H3667 (כְּנַעַן).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Ханаанскую , Ханаанской ,
Подробнее
G3816 παῖς
- слуга [1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей , девицы , девица , слуг
и еще 4 значений
Подробнее
G3610 οἰκέτης
- слуга [Слуга, раб, прислуга при доме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слуга , слуг , Слуги , раба ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός
- братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 9:20
Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, [Хананеев,] Евеев, Иевусеев и [Гергесеев], которые были не из сынов Израилевых,
3Цар 9:21
детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
2Пар 8:7
Весь народ, оставшийся от Хеттеев, и Аморреев, и Ферезеев, и Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, --
2Пар 8:8
детей их, оставшихся после них на земле, которых не истребили сыны Израилевы, -- сделал Соломон оброчными до сего дня.
Втор 27:16
Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
Втор 28:18
Проклят [будет] плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
Быт 3:14
И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
Быт 4:11
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
Быт 49:7
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Быт 9:22
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
Ин 8:34
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Нав 9:23
за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для [меня и для] дома Бога моего!
Нав 9:27
и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для [всего] общества и для жертвенника Господня; [посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия] даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы [Господь].
Суд 1:28-30
Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере [и платили им дань].
И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань.
Мф 25:41
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Синодальный перевод
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
Новый русский перевод+
он сказал: «Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям».
Библейской Лиги ERV
Ной сказал: «Будь проклят Ханаан! Пусть он будет рабом своих братьев!»
Современный перевод РБО +
сказал: «Проклят Ханаан! Последним рабом быть ему у братьев!»
Под редакцией Кулаковых+
он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! Самым ничтожным рабом быть ему у братьев своих».
Cовременный перевод WBTC
Ной сказал: "Будь проклят Ханаан! Пусть он будет последним из рабов своих братьев!"
Макария Глухарева ВЗ
тогда он сказал: Проклят Ханаан: Раб рабов будет у братьев своих.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал: (да будет)123 проклят отрок Ханаан, он будет рабом братьям своим.
Елизаветинская Библия
и҆ речѐ: про́клѧтъ (бѹ́ди) ханаа́нъ ѻ҆́трокъ: ра́бъ бѹ́детъ бра́тїѧмъ свои҄мъ.
Елизаветинская на русском
и рече: проклят (буди) ханаан отрок: раб будет братиям своим.