Загрузка

Библия : 4 Цартсв 9 глава 15 стих

[ 4Цар 9 : 14 ]
И восстал Ииуй, сын Иосафата, сына Намессиева, против Иорама; Иорам же находился со всеми Израильтянами в Рамофе Галаадском на страже против Азаила, царя Сирийского.
[ 4Цар 9 : 15 ]
Впрочем сам царь Иорам возвратился, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И сказал Ииуй: если вы согласны [со мною], то пусть никто не уходит из города, чтобы идти подать весть в Изрееле.
[ 4Цар 9 : 16 ]
И сел Ииуй на коня, и поехал в Изреель, где лежал Иорам [царь Израильский, для лечения ран, которые причинили ему Сирияне в Рамофе, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским, сильным и могущественным], и куда Охозия, царь Иудейский, пришел посетить Иорама.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4428 מֶלֶךְ‎ - царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H3088 יְהוֹרָם‎ - Иорам [Иегорам.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иорам , Иорама , с Иорамом , и Иорам , и Иорама , Иораму , был Иорам , против Иорама ,
Подробнее
H3157 יִזְרְעֶאל‎ - в Изреель [Изреель.]
Часть речи
Значение слова יִזְרְעֶאל‎:
Варианты синодального перевода
в Изреель , Изреель , в Изрееле , Изрееля , Изреельском , Изреельской , из Изрееля , их был Изреель , что в Изрееле , на войну в Изреель
и еще 8 значений
Подробнее
H4347 מַכָּה‎ - поражение [1. удар, избиение;2. рана, рубец, язва;3. поражение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
поражение , поражением , от ран , смотря на все язвы , язва , вам ударов , язвою , ударов , твое необычайными язвами , язвами
и еще 25 значений
Подробнее
H761 אֲרַמִּי‎ - Арамеянина [Арамеянин, Сириянин, Сириец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Арамеянина , ему Сирияне , Арамеянину , Арамеянин , этого Сириянина , Сирияне , его Арамеянка ,
Подробнее
H3898 לחם‎ - воевать [A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться , будет , и сразимся , чтобы воевать
и еще 117 значений
Подробнее
H2371 חֲזָאל‎ - Азаил [Азаил.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Азаил , Азаила , с Азаилом , Азаилова , Азаилу , на страже против Азаила , их Азаил , в поход Азаил , против Азаила ,
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ‎ - царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H758 אֲרָם‎ - Сирийский [Арам, Месопотамия, Сирия.]
Часть речи
Значение слова אֲרָם‎:
Варианты синодального перевода
Сирийский , Сириян , Сирийского , Сирияне , Сирийцев , Сирийцы , Сирии , Сирийскому , Сирийским , Арамейским
и еще 43 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3058 יֵהוּא‎ - Ииуй [Иеуй.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ииуй , Ииуева , Ииуя , Ииую , Иуя , А Ииуй , и Иегу , к Иую , а Ииуя , там Ииуя
и еще 14 значений
Подробнее
H3426 יֵשׂ‎ - есть [1. есть, существует, присутствует;2. имущество.]
Часть речи
Значение слова יֵשׂ‎:
Варианты синодального перевода
есть , что есть , ибо есть , Были , если есть , и есть , если вы согласны , иногда , да не будет , но есть
и еще 52 значений
Подробнее
H3318 יצא‎ - и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H5892 עִיר‎ - города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H5046 נגד‎ - и донесли [E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал , было , и известил , и сказали
и еще 267 значений
Подробнее
H3157 יִזְרְעֶאל‎ - в Изреель [Изреель.]
Часть речи
Значение слова יִזְרְעֶאל‎:
Варианты синодального перевода
в Изреель , Изреель , в Изрееле , Изрееля , Изреельском , Изреельской , из Изрееля , их был Изреель , что в Изрееле , на войну в Изреель
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 27:9-11
И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу.
И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.
И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: "так поступил Давид, и таков образ действий его во все время пребывания в стране Филистимской".
2Пар 22:6
и возвратился он в Изреель лечиться от ран, которые причинили ему в Раме, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, потому что тот был болен.
4Цар 8:29
И возвратился Иорам царь, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне в Рамофе, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, так как он был болен.
Синодальный перевод
Впрочем, сам царь Иорам возвратился, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне, когда он воевал с Азаилом, царём Сирийским. И сказал Ииуй: если вы согласны со мною, то пусть никто не уходит из города, чтобы идти подать весть в Изрееле.
Новый русский перевод+
но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: — Если вы согласны, то не давайте никому выйти из города и рассказать новости в Изрееле. —
Перевод Десницкого
Сам царь Йорам отправился в Изреэль залечивать раны, нанесенные ему арамеями в битве с Хазаэлом, царем арамейским. Еху сказал: «Коли вы согласились, пусть никто не оставляет этого города, не то расскажут обо всём в Изреэле».
Библейской Лиги ERV
Царь Иорам воевал с Азаилом, сирийским царём, но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. Тогда Ииуй сказал: «Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле».
Современный перевод РБО +
Сам же Иорам отъехал в Изреель, залечивать раны, которые ему нанесли арамеи во время сражения с Хазаэлом. Иегу сказал: «Если вы за меня, то пусть ни одна живая душа не посмеет выйти из города и рассказать в Изрееле, что тут происходит!»
Под редакцией Кулаковых+
Сам царь Иорам отправился в Изреэль залечивать раны, полученные от арамеев в битве с Хазаэлем, царем арамейским. Иегу сказал: «Если вы за меня, пусть никто не оставляет города, не то обо всем будет известно в Изреэле».
Cовременный перевод WBTC
Царь Иорам воевал с Азаилом, царём Сирийским. Но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. И сказал Ииуй: "Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле".
Елизаветинская Библия
И҆ возврати́сѧ ї҆ѡра́мъ ца́рь цѣли́тисѧ во ї҆езрае́ли ѿ ѩ҆́звъ, и҆́миже ѹ҆ѧзви́ша є҆го̀ сѵ́рѧне, є҆гда̀ бра́шесѧ со а҆заи́ломъ царе́мъ сѷрі́йскимъ. И҆ речѐ ї҆иѹ́й: а҆́ще є҆́сть дѹша̀ ва́ша со мно́ю, да не и҆зы́детъ и҆з̾ гра́да бѣгле́цъ, и҆тѝ и҆ возвѣсти́ти во ї҆езрае́ли.
Елизаветинская на русском
И возвратися иорам царь целитися во иезраели от язв, имиже уязвиша его сиряне, егда брашеся со азаилом царем сирийским. И рече ииуй: аще есть душа ваша со мною, да не изыдет из града беглец, ити и возвестити во иезраели.