Загрузка

Библия : Числа 6 глава 25 стих

[ Чис 6 : 24 ]
да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
[ Чис 6 : 25 ]
да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
[ Чис 6 : 26 ]
да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω - помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 9:17
И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицем Твоим на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи.
Исх 33:19
И сказал [Господь Моисею]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать -- помилую, кого пожалеть -- пожалею.
Быт 43:29
И поднял глаза свои [Иосиф], и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
Ин 1:17
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Мал 1:9
Итак молитесь Богу, чтобы помиловал нас; а когда такое исходит из рук ваших, то может ли Он милостиво принимать вас? говорит Господь Саваоф.
Пс 118:135
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Пс 20:6
Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
Пс 30:16
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
Пс 66:1
Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь.
Пс 79:1-3
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Пс 79:19
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
Пс 79:7
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
Синодальный перевод
«Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!»
Новый русский перевод+
да озарит тебя Господь светом лица Своего, и будет милостив к тебе;
Библейской Лиги ERV
Да будет Господь милосерден к вам, и да будет Он милостив к вам!
Современный перевод РБО +
Да будет светел Его взор, обращенный к тебе, и да будет Он к тебе милостив!
Под редакцией Кулаковых+
да воссияет над тобою лик ГОСПОДЕНЬ и милость Его да явится тебе,
Cовременный перевод WBTC
Да будет Господь милосерден к вам и да будет Он милостив к вам!
Макария Глухарева ВЗ
Да воззрит на тебя Господь светлым лицем Своим,                      И помилует тебя;
Елизаветинская Библия
да просвѣти́тъ гд҇ь лицѐ своѐ на тѧ̀ и҆ поми́лѹетъ тѧ̀:
Елизаветинская на русском
да просветит Господь лице свое на тя и помилует тя: