Библия : Деяние 11 глава
8 стих
[ Деян 11 : 7 ]
И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
[ Деян 11 : 8 ]
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
[ Деян 11 : 9 ]
И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3365 μηδαμῶς
- нет [Никак, никоим образом, ни в коем случае.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
нет ,
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G2839 κοινός
- общее [1. общий, общественный; 2. обычный, обыкновенный, скверный, нечистый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
общее , скверного , нечистыми , скверным , общем , нечистого , нечисто , общей , не , за святыню
и еще 1 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G169 ἀκάθαρτος
- нечистый [Нечистый, неочищенный; в переносном смысле — порочный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нечистый , нечистым , нечистому , нечистые , нечистого , над нечистыми , нечистых , нечистыми , бы нечисты , к нечистому
и еще 2 значений
Подробнее
G3763 οὐδέποτε
- никогда [Никогда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
никогда , я никогда , разве вы никогда , неужели вы никогда , ты никогда , и никогда ,
Подробнее
G1525 εἰσέρχομαι
- войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4750 στόμα
- уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 7:14
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
1Езд 9:11
которые заповедал Ты чрез рабов Твоих пророков, говоря: земля, в которую идете вы, чтоб овладеть ею, земля нечистая, она осквернена нечистотою иноплеменных народов, их мерзостями, которыми они наполнили ее от края до края в осквернениях своих.
1Езд 9:12
Итак дочерей ваших не выдавайте за сыновей их, и дочерей их не берите за сыновей ваших, и не ищите мира их и блага их во веки, чтобы укрепиться вам и питаться благами земли той и передать ее в наследие сыновьям вашим на веки.
Ос 9:3
Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
Лев 10:10
чтобы вы могли отличать священное от несвященного и нечистое от чистого,
Лев 11:47
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
Мк 7:2
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Рим 14:14
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
Синодальный перевод
Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои».
Новый русский перевод+
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».
Перевод Десницкого
Я ответил: «Ни за что, Господи! Никогда ничего запретного и нечистого не брал в рот».
Библейской Лиги ERV
Но я ответил: „Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого”.
Современный перевод РБО +
«Ни за что, Господь! — сказал я. — Я в рот никогда не брал ничего поганого или нечистого».
Под редакцией Кулаковых+
Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“.
Cовременный перевод WBTC
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".
Перевод Еп. Кассиана
Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои».
Слово Жизни
Я же ответил: "Ни за что, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого".
Открытый перевод
Я же сказал: «Ни за что, Господи, ибо ничего скверного или нечистого никогда не входило в мои уста».
Еврейский Новый Завет
Я сказал: 'Нет, господин! Ни за что! Ничто нечистое или некошерное никогда не входило в мои уста!'
Русского Библейского Центра
Но я сказал: “Ни за что, Господи! Я ничего скверного, нечистого никогда в уста не брал.”
Новый Завет РБО 1824
Я сказалъ: нѣтъ, Господи; ничто скверное или нечистое никогда не входило въ уста мои.
Елизаветинская Библия
Рѣ́хъ же: ника́коже, гд҇и, ѩ҆́кѡ всѧ́ко скве́рно и҆лѝ нечи́сто николи́же вни́де во ѹ҆ста̀ моѧ҄.
Елизаветинская на русском
Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя.


