Загрузка

Библия : Деяние 15 глава 38 стих

[ Деян 15 : 37 ]
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
[ Деян 15 : 38 ]
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
[ Деян 15 : 39 ]
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3972 παῦλος - Павел [Павел: 1. Павел Сергий, рим. проконсул на острове Кипре, обращенный в христианство ап. Павлом; 2. ап. Павел, евреское — Саул (Савл), см. G4569 (Σαυλος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Павел , Павла , Павлу , Павлом , Павлов , за Павлом , к Павлу , то Павел , когда Павел , Павловой
и еще 10 значений
Подробнее
G515 ἀξιόω - почел я достойным [1. почитать достойным или заслуживающим, делать достойным; 2. считать соответствующим, должным или приличным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
почел я достойным , полагал , желательно , соделал , достойными , должно оказывать , достоин , повинен будет ,
Подробнее
G868 ἀφίστημι - отходила [1. удалять, отводить, увлекать, 2. отходить, отступать, отпадать, удаляться, уклоняться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отходила , отошел , отпадают , отойдите , увлек , отстаньте , не стало , отставшего от , оставив , отступили
и еще 6 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3828 παμφυλία - Памфилии [Памфилия (провинция на юге М. Азии вдоль побережья Средиземного моря).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Памфилии , в Памфилии , Памфилию ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G4905 συνέρχομαι - собрались [1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собрались , вы собираетесь , сочетались , сходится , стекалось , пришедших , сходятся , сойдясь , которые находились , собрался
и еще 19 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2041 ἔργον - дела [1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами , делом , делу , о делах
и еще 9 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G4838 συμπαραλαμβάνω - взяв с собою [Забирать с собой, брать с собой.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв с собою , взять с собою , брать ,
Подробнее
G5126 τοῦτον - сего [Сей, этот, сего, этого; м. р. ед. ч. в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
сего , его , сей , того , это , сие , этого , этот , сих , чтобы он
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 13:13
Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим.
Иак 1:8
Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
Лк 14:27-34
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Соль -- добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Лк 9:61
Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Прит 25:19
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия.
Пс 76:9
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Синодальный перевод
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Новый русский перевод+
но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
Перевод Десницкого
Но Павел не хотел этого, ведь Марк их покинул в Памфилии и решил не принимать участия в их трудах.
Библейской Лиги ERV
Однако Павел решил, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии, и поэтому не продолжал с ним дело.
Современный перевод РБО +
Но Павел не соглашался брать человека, который бросил их в Памфилии и отказался участвовать в их трудах.
Под редакцией Кулаковых+
но Павел воспротивился и настаивал на том, что не следует брать с собой человека, который покинул их в Памфилии, отказавшись трудиться вместе с ними.
Cовременный перевод WBTC
Но Павел подумал, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не продолжал с ними дело.
Перевод Еп. Кассиана
Но Павел настаивал на том, чтобы того, кто отстал от них в Памфилии и не пошел с ними на дело, этого с собой не брать.
Слово Жизни
но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
Открытый перевод
но Павел посчитал что не стоит брать с собой того, кто бросил их в Памфилии и не пошёл с ними на дело.
Еврейский Новый Завет
Однако Савлу показалось, что было бы неразумно брать с собой этого человека, так как тот покинул их в Памфилии, и им пришлось самим выполнять всю работу.
Русского Библейского Центра
Но Павел посчитал за лучшее бросившего их в Памфилии и с их делом с ними не ходившего товарища не брать.
Новый Завет РБО 1824
Но Павелъ полагалъ, не брать отставшаго отъ нихъ въ Памфиліи, и не шедшаго съ ними на дѣло для котораго они были посыланы.
Елизаветинская Библия
па́ѵелъ же глаго́лаше ѿстѹ́пльшагѡ ѿ на́ю ѿ памфѷлі́и и҆ не ше́дшагѡ съ на́ма на дѣ́ло, на не́же по́слани бы́хомъ, не поѧ́ти сего̀ съ собо́ю.
Елизаветинская на русском
павел же глаголаше отступльшаго от наю от памфилии и не шедшаго с нама на дело, на неже послани быхом, не пояти сего с собою.