Загрузка

Библия : Деяние 16 глава 33 стих

[ Деян 16 : 32 ]
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
[ Деян 16 : 33 ]
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
[ Деян 16 : 34 ]
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
παραλαβὼν
забравший
G3880
αὐτοὺς
их
G846
ἐν
в
G1722
ἐκείνῃ
тот
G1565
τῇ
 
G3588
ὥρᾳ
час
G5610
τῆς
 
G3588
νυκτὸς
ночью
G3571
ἔλουσεν
он вымыл
G3068
ἀπὸ
от
G575
τῶν
 
G3588
πληγῶν,
ударов,
G4127
καὶ
и
G2532
ἐβαπτίσθη
крещён
G907
αὐτὸς
он
G846
καὶ
и
G2532
οἱ
 
G3588
αὐτοῦ
его
G846
πάντες
все
G3956
παραχρῆμα,
тотчас,
G3916
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3880 παραλαμβάνω - взяв [1. принимать; 2. брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли , берется , взяли , берет с собою
и еще 14 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G5610 ὥρα - час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G3571 νύξ - ночь [Ночь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ночь , ночью , ночи , ночей , полночь , ночную , сыны ночи , день ,
Подробнее
G3068 λούω - омытому [Купать, мыть, омывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
омытому , Ее омыли , он омыл , вымытая , омыв , омывшему ,
Подробнее
G4127 πληγή - язв [1. удар, рана; 2. бедствие, наказание, язва, мор.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
язв , рана , язвами , язвы , изранили , наказания , ударов , раны , ударами , ранах
и еще 6 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G907 βαπτίζω - крестил [Погружать, крестить, омывать (о церемониальном омовении, см. Мк 7:4 и Лк 11:38), окунать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
крестил , креститься , крестились , крестившись , крещусь , крещу , крестился , крестить , будете креститься , крестя
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3916 παραχρῆμα - тотчас [Тотчас, сейчас же, теперь же, немедленно, вдруг.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тотчас , вдруг , она тотчас , он тотчас , это тотчас , скоро , и вдруг , немедленно ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 1:16
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
Деян 16:15
Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.
Деян 16:23
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Гал 5:13
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Гал 5:6
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
Ис 11:6-9
Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их.
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море.
Лк 10:33
Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
Лк 10:34
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
Лк 19:9
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Мф 25:35-40
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Прит 16:7
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Синодальный перевод
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.
Новый русский перевод+
В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.
Перевод Десницкого
В это ночное время тюремщик вывел их наружу, омыл их раны, а потом принял крещение сам вместе со всеми домашними.
Библейской Лиги ERV
И хотя было очень поздно, он омыл раны апостолов и тут же был крещён, а также и все члены его семьи.
Современный перевод РБО +
И в этот поздний ночной час тюремщик вывел их из тюрьмы, омыл их раны и тут же принял крещение вместе со всеми близкими.
Под редакцией Кулаковых+
В этот поздний ночной час выведя их из тюрьмы, тюремщик омыл им раны и тут же принял крещение сам и все домашние его.
Cовременный перевод WBTC
И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи.
Перевод Еп. Кассиана
И взяв их в тот же час ночи, он омыл им раны от побоев, и тотчас был крещен сам и все домашние его,
Слово Жизни
В тот же ночной час тюремщик промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и вся его семья.
Открытый перевод
И забрав их в тот ночной час, он обмыл их раны и тотчас принял омовение сам и все его домашние.
Еврейский Новый Завет
Затем, хотя была уже поздняя ночь, надзиратель взял их и омыл им раны; и тотчас же он и его домашние приняли погружение,
Русского Библейского Центра
В тот ночной час он не отпускал их от себя, омыл им раны и вместе со всей семьей тогда же принял крещение.
Новый Завет РБО 1824
И взявъ ихъ тотъ же часъ ночью, омылъ раны ихъ, и немедленно крестился самъ и всѣ домашніе его.
Елизаветинская Библия
И҆ пое́мь ѧ҆̀ въ то́йже ча́съ но́щи, и҆змы̀ ѿ ра́нъ и҆ крести́сѧ са́мъ и҆ своѝ є҆мѹ̀ всѝ а҆́бїе:
Елизаветинская на русском
И поемь я в тойже час нощи, измы от ран и крестися сам и свои ему вси абие: