Библия : Деяние 16 глава
38 стих
[ Деян 16 : 37 ]
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
[ Деян 16 : 38 ]
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
[ Деян 16 : 39 ]
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G518 ἀπαγγέλλω
- рассказали [Приносить весть, сообщать, доносить, уведомлять, рассказывать, возвещать, объявлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рассказали , возвестили , скажите , объявила , сказали , и донес , возвещаем , известите , возвестит , возвестить
и еще 24 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4755 στρατηγός
- воеводы [1. правитель; 2. начальник (стражи при храме), воевода, смотритель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воеводы , начальниками , начальникам , начальники , начальник , начальник стражи , к воеводам , воеводам ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4465 ῥαβοῦχος
- городских служителей [Жезлоносец (блститель порядка).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
городских служителей , Городские служители ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4487 ῥῆμα
- слова [Слово, изречение, фраза, речь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том , глагол , слове , в слове
и еще 10 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα
- это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G5399 φοβέομαι
- бойтесь [Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся , убоялся , испугался , испугались
и еще 27 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G191 ἀκούω
- услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G4514 ῥωμαῖος
- Римский [Римлянин, Римский гражданин.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Римский , Римляне , из Рима , Римлянам , Римских , Римские граждане , Римского , он Римский , он Римский гражданин , что у Римлян
и еще 2 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 22:29
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
Мф 14:5
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Мф 21:46
и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
Синодальный перевод
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Новый русский перевод+
Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
Перевод Десницкого
Ликторы пересказали градоначальникам эти слова, а те, когда их услышали, что перед ними были римляне, испугались.
Библейской Лиги ERV
Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила — римские граждане.
Современный перевод РБО +
Ликторы передали эти слова преторам, и те, узнав, что Павел и Сила — римские граждане, испугались.
Под редакцией Кулаковых+
Ликторы передали эти слова преторам, и те, услышав, что Павел и Сила — римские граждане, испугались.
Cовременный перевод WBTC
Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане.
Перевод Еп. Кассиана
Городские служители доложили преторам эти слова. И те испугались, услышав, что это — Римские граждане,
Слово Жизни
Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
Открытый перевод
И ликторы передали эти слова стратегам. А те испугались, услышав, что это римские граждане.
Еврейский Новый Завет
Офицеры доложили об этом судьям, и те перепугались, услышав, что Савл и Сила — римские граждане.
Русского Библейского Центра
Преторы, которые узнали об этих словах Павла от судебных исполнителей, перепугались, что так вышло с римскими гражданами.
Новый Завет РБО 1824
Сіи слова пересказали городскіе служители начальникамъ; и они испугались, услыша, что это граждане Римскіе.
Елизаветинская Библия
Сказа́ша же па́личницы воево́дамъ глаго́лы сїѧ҄: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ слы́шавше, ѩ҆́кѡ ри҄млѧнина є҆ста̀.
Елизаветинская на русском
Сказаша же паличницы воеводам глаголы сия: и убояшася слышавше, яко римлянина еста.