Загрузка

Библия : Деяние 20 глава 34 стих

[ Деян 20 : 33 ]
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
[ Деян 20 : 34 ]
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
[ Деян 20 : 35 ]
Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: "блаженнее давать, нежели принимать".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G5532 χρεία - нужды [Нужда, надобность, необходимость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
нужды , нужду , нужно , нуждам , только нужно , нам , службу , нужде , в нуждах , в том нужды
и еще 4 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1700 ἐμοῦ - меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G5256 ὑπηρετέω - послужив [Служить, помогать, содействовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послужив , послужили , служить ,
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 4:12
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
1Фесс 2:9
Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
2Фесс 3:8
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
2Фесс 3:9
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
Деян 18:3
и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
Синодальный перевод
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
Новый русский перевод+
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
Перевод Десницкого
сами знаете, что вот этими руками я зарабатывал на всё, в чем нуждался я или мои спутники.
Библейской Лиги ERV
Вы сами знаете, что я всегда работал, обеспечивая всем необходимым себя, а также тех, кто был со мной.
Современный перевод РБО +
Вы сами знаете, вот этими руками я зарабатывал на жизнь и себе, и своим спутникам.
Под редакцией Кулаковых+
Вы сами знаете, что своими руками зарабатывал я и содержал себя и своих спутников.
Cовременный перевод WBTC
Вы сами знаете, что моим нуждам и нуждам тех, кто был со мной, послужили мои же руки.
Перевод Еп. Кассиана
Вы сами знаете, что нуждам моим и тех, кто были со мной, послужили эти руки.
Слово Жизни
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
Открытый перевод
вы сами знаете, что моим нуждам, моим и тех, кто были со мной, послужили эти руки.
Еврейский Новый Завет
Вы сами знаете, что вот этими руками я зарабатывал себе на жизнь, а также помогал своим товарищам по работе.
Русского Библейского Центра
Вы и сами знаете, что и мои нужды, и нужды тех, кто был со мной, удовлетворялись вот этими руками.
Новый Завет РБО 1824
Сами вы знаете, что нуждамъ моимъ и нуждамъ бывшихъ при мнѣ служили сіи мои руки.
Елизаветинская Библия
са́ми вѣ́сте, ѩ҆́кѡ тре́бованїю моемѹ̀ и҆ сѹ́щымъ со мно́ю послѹжи́стѣ рѹ́цѣ моѝ сі́и.
Елизаветинская на русском
сами весте, яко требованию моему и сущым со мною послужисте руце мои сии.