Загрузка

Библия : Деяние 21 глава 12 стих

[ Деян 21 : 11 ]
и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников.
[ Деян 21 : 12 ]
Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
[ Деян 21 : 13 ]
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G191 ἀκούω - услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα - это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G2249 ἡμεῖς - мы [Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас , то мы , на это у нас , и
и еще 4 значений
Подробнее
G5037 τέ - и [И, да, же, ли.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и , же , а , также , как , потом , также и , между тем , творивший , язычников и
и еще 10 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1786 ἐντόπιος - тамошние [Местный, туземный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
тамошние ,
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G305 ἀναβαίνω - пришли [Восходить, подниматься, влезать, возноситься.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел , вышел , Он взошел , выросло
и еще 45 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ - Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 20:22
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Деян 21:4
И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по внушению Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Мф 16:21-23
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Синодальный перевод
Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Новый русский перевод+
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Перевод Десницкого
Когда мы вместе с тамошними учениками это услышали, то стали упрашивать Павла не ходить в Иерусалим.
Библейской Лиги ERV
Услышав эти слова, мы и другие ученики, бывшие там, стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Современный перевод РБО +
Услышав это, и мы, и здешние христиане все вместе стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Под редакцией Кулаковых+
Услышав это, мы и местные верующие стали настойчиво просить Павла не ходить в Иерусалим.
Cовременный перевод WBTC
Услышав это, мы и люди, бывшие там, стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Перевод Еп. Кассиана
Когда мы услышали это, то начали просить, как мы так и местные, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Слово Жизни
Когда мы это услышали, то и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Открытый перевод
Когда же мы услышали это, то и мы и местные просили, чтобы он не ходил в Иерусалим.
Еврейский Новый Завет
Услышав это, мы и находившиеся там стали умолять его, чтобы он не шёл в Иерусалим;
Русского Библейского Центра
Услышав это, мы вместе с тамошними стали просить Павла, чтобы не ходил в Иерусалим.
Новый Завет РБО 1824
Услышавъ сіе, мы и тамошніе просили Павла, чтобы не ходилъ въ Іерусалимъ.
Елизаветинская Библия
И҆ ѩ҆́коже слы́шахомъ сїѧ҄, молѧ́хомъ мы́ же и҆ намѣ́стнїи {та́мошнїи жи́телїе}, не восходи́ти є҆мѹ̀ во ї҆ер҇ли́мъ.
Елизаветинская на русском
И якоже слышахом сия, моляхом мы же и наместнии, не восходити ему во Иерусалим.