Библия : Деяние 26 глава
28 стих
[ Деян 26 : 27 ]
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
[ Деян 26 : 28 ]
Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
[ Деян 26 : 29 ]
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G67 ἀγρίππας
- Агриппа [Агриппа (Ирод Агриппа II(27-92/93 после Р. Х.), сын Ирода Агриппы I; см. греческое G2264 (Ηρωδης), правитель различ. частей Пал. с 53г. до смерти в 92/93 после Р. Х., участвовал в допросе ап. Павла, Деян. 25-26).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Агриппа ,
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3972 παῦλος
- Павел [Павел: 1. Павел Сергий, рим. проконсул на острове Кипре, обращенный в христианство ап. Павлом; 2. ап. Павел, евреское — Саул (Савл), см. G4569 (Σαυλος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Павел , Павла , Павлу , Павлом , Павлов , за Павлом , к Павлу , то Павел , когда Павел , Павловой
и еще 10 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3641 ὀλίγος
- немного [Малый, небольшой, малочисленный; о времени: непродолжительный, краткий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
немного , мало , немногие , малом , несколько , оттуда немного , на немногих , и немного , тот мало , меньше
и еще 7 значений
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G3982 πείθω, πειθώ
- уверен [Убеждать; ср. з. -страд. или 2-е сов. вр. быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уверен , слушались , я уверен , надеяться , мы уверены , возбудили , уповал , убедим , надеющимся , он надеялся
и еще 34 значений
Подробнее
G5546 χριστιανός
- Христианами [Христианин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Христианами , Христианином , Христианин ,
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 4:2
но, отвергнув скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
Деян 24:25
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Деян 26:29
Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
Иез 33:31
И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
Иак 1:23
Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
Иак 1:24
он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
Мк 10:17-22
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Мк 6:20
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Мф 10:18
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Синодальный перевод
Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
Новый русский перевод+
— За короткий срок ты хочешь убедить меня стать христианином, — сказал Агриппа.
Перевод Десницкого
Агриппа ответил Павлу: — Ты думаешь так быстро меня сделать христианином?
Библейской Лиги ERV
Тогда Агриппа сказал Павлу: «Ты думаешь, что меня так легко убедить стать учеником Христа?»
Современный перевод РБО +
«Уж очень быстро ты хочешь из меня сделать христианина!» — сказал Павлу Агриппа.
Под редакцией Кулаковых+
«Еще немного, — сказал Агриппа Павлу, — и ты убедишь меня стать христианином».
Cовременный перевод WBTC
Тогда Агриппа сказал Павлу: "Ты думаешь, что меня так легко убедить стать христианином?"
Перевод Еп. Кассиана
Но Агриппа Павлу: еще немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином.
Слово Жизни
— Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? — сказал Aгриппа.
Открытый перевод
Но Агриппа Павлу: — Ещё немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином.
Еврейский Новый Завет
Агриппа сказал Савлу: "За такое короткое время ты хочешь убедить меня стать мессианским верующим?"
Русского Библейского Центра
Агриппа ответил: «Ты за малым хоть одного меня хочешь сделать христианином».
Новый Завет РБО 1824
Агриппа сказалъ Павлу: ты немного не убѣдилъ меня, сдѣлаться Христіаниномъ.
Елизаветинская Библия
А҆грі́ппа же къ па́ѵлѹ речѐ: вма́лѣ мѧ̀ препира́еши хр҇тїа́нина бы́ти.
Елизаветинская на русском
Агриппа же к павлу рече: вмале мя препираеши Христианина быти.