Библия : Деяние 7 глава
57 стих
[ Деян 7 : 56 ]
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
[ Деян 7 : 57 ]
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
[ Деян 7 : 58 ]
и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2896 κράζω
- кричали [Кричать, вопить, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали , возопили , он воскликнул , они закричали
и еще 30 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5456 φωνή
- голос [Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук , крик , гласа , слов
и еще 18 значений
Подробнее
G3173 μέγας
- громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G4912 συνέχω
- одержимых [Держать вместе, сдерживать, охватывать, зажимать, затыкать, стеснять, объять; в переносном смысле — томиться, понуждать, страдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одержимых , одержима , они объяты были , окружает , Я томлюсь , стеснят , державшие , затыкали , понуждаем был , страдая
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3775 οὖς
- уши [Ухо; в переносном смысле — слух.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уши , ухо , ушами , слуха , церкви ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3729 ὁρμάω
- бросилось [Бросаться, устремляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бросилось , устремились , устремилось ,
Подробнее
G3661 ὁμοθυμαδόν
- единодушно [Единодушно, единогласно, все вместе.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
единодушно , согласившись , они единодушно , вы единодушно ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 21:27-31
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Деян 23:27
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
Деян 7:54
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Прит 21:13
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Пс 56:5
Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.
Зах 7:11
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
Синодальный перевод
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Новый русский перевод+
Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
Перевод Десницкого
Но те заткнули уши, подняли громкий крик и единодушно набросились на Стефана:
Библейской Лиги ERV
Они же при этом стали кричать и затыкать уши. Потом, набросившись на него,
Современный перевод РБО +
Все подняли крик, заткнули уши, дружно бросились на него
Под редакцией Кулаковых+
При этих словах они стали затыкать себе уши и с криком все как один набросились на него.
Cовременный перевод WBTC
Они же при этом стали кричать и затыкать уши. Потом, набросившись на него,
Перевод Еп. Кассиана
Они же, закричав громким голосом, зажали уши свои и устремились единодушно на него;
Слово Жизни
Тогда они, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
Открытый перевод
Но они, завопив громким голосом, заткнули свои уши, и единодушно бросились на него,
Еврейский Новый Завет
При этих словах они начали громко кричать, чтобы не слышать его; и все как один бросились на него,
Русского Библейского Центра
Они кричали изо всех сил и зажимали себе уши. Все как один они набросились на Стефана,
Новый Завет РБО 1824
Но они, закричавъ громкимъ голосомъ, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него.
Елизаветинская Библия
Возопи́вше же гла́сомъ ве́лїимъ, затыка́хѹ ѹ҆́шы своѝ и҆ ѹ҆стреми́шасѧ є҆динодѹ́шнѡ на́нь,
Елизаветинская на русском
Возопивше же гласом велиим, затыкаху ушы свои и устремишася единодушно нань,