Загрузка

Библия : Деяние 7 глава 57 стих

[ Деян 7 : 56 ]
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
[ Деян 7 : 57 ]
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
[ Деян 7 : 58 ]
и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
κράξαντες
Закричавшие
G2896
δὲ
же
G1161
φωνῇ
голосом
G5456
μεγάλῃ
громким
G3173
συνέσχον
они заткнули
G4912
τὰ
 
G3588
ὦτα
уши
G3775
αὐτῶν,
их,
G846
καὶ
и
G2532
ὥρμησαν
они устремились
G3729
ὁμοθυμαδὸν
единодушно
G3661
ἐπ᾽
на
G1909
αὐτόν,
него,
G846
G2896 κράζω - кричали [Кричать, вопить, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали , возопили , он воскликнул , они закричали
и еще 30 значений
Подробнее
G5456 φωνή - голос [Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук , крик , гласа , слов
и еще 18 значений
Подробнее
G3173 μέγας - громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G4912 συνέχω - одержимых [Держать вместе, сдерживать, охватывать, зажимать, затыкать, стеснять, объять; в переносном смысле — томиться, понуждать, страдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одержимых , одержима , они объяты были , окружает , Я томлюсь , стеснят , державшие , затыкали , понуждаем был , страдая
и еще 3 значений
Подробнее
G3775 οὖς - уши [Ухо; в переносном смысле — слух.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уши , ухо , ушами , слуха , церкви ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3729 ὁρμάω - бросилось [Бросаться, устремляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бросилось , устремились , устремилось ,
Подробнее
G3661 ὁμοθυμαδόν - единодушно [Единодушно, единогласно, все вместе.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
единодушно , согласившись , они единодушно , вы единодушно ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 21:27-31
Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки,
крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие.
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Деян 23:27
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
Деян 7:54
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Прит 21:13
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Пс 56:5
Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.
Зах 7:11
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
Синодальный перевод
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Новый русский перевод+
Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
Перевод Десницкого
Но те заткнули уши, подняли громкий крик и единодушно набросились на Стефана:
Библейской Лиги ERV
Они же при этом стали кричать и затыкать уши. Потом, набросившись на него,
Современный перевод РБО +
Все подняли крик, заткнули уши, дружно бросились на него
Под редакцией Кулаковых+
При этих словах они стали затыкать себе уши и с криком все как один набросились на него.
Cовременный перевод WBTC
Они же при этом стали кричать и затыкать уши. Потом, набросившись на него,
Перевод Еп. Кассиана
Они же, закричав громким голосом, зажали уши свои и устремились единодушно на него;
Слово Жизни
Тогда они, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
Открытый перевод
Но они, завопив громким голосом, заткнули свои уши, и единодушно бросились на него,
Еврейский Новый Завет
При этих словах они начали громко кричать, чтобы не слышать его; и все как один бросились на него,
Русского Библейского Центра
Они кричали изо всех сил и зажимали себе уши. Все как один они набросились на Стефана,
Новый Завет РБО 1824
Но они, закричавъ громкимъ голосомъ, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него.
Елизаветинская Библия
Возопи́вше же гла́сомъ ве́лїимъ, затыка́хѹ ѹ҆́шы своѝ и҆ ѹ҆стреми́шасѧ є҆динодѹ́шнѡ на́нь,
Елизаветинская на русском
Возопивше же гласом велиим, затыкаху ушы свои и устремишася единодушно нань,