Загрузка

Библия : Исход 16 глава 19 стих

[ Исх 16 : 18 ]
и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
[ Исх 16 : 19 ]
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
[ Исх 16 : 20 ]
Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, -- и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἶπεν
Сказал
G2036
δὲ
же
G1161
Μωσῆς
Моисей
G3475
πρὸς
к
G4314
αὐτούς
ним:
G846
Μηδεὶς
Никто
G3367
καταλιπέτω
[да] оставит
G2641
ἀπ᾽
от
G575
αὐτοῦ
него
G846
εἰς
на
G1519
τὸ
 
G3588
πρωί.
утро.
G4404
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3475 μωσεύς, μωσῆς - Моисей [Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев , с Моисеем , Моисеева , Моисеевы
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3367 μηδείς - никому [Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто , ни , нимало не , не
и еще 21 значений
Подробнее
G2641 καταλείπω - оставив [Оставлять, покидать, бросать, сберегать, сохранять, соблюдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , оставит , оставил , оставила , остался , оставлена , Феликс оставил , оставленный , Я соблюл , остаться
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4404 πρωΐ - поутру [Рано утром, рано, поутру.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
поутру , рано , утром , утра ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 12:10
не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
Исх 23:18
[Когда изгоню язычников от лица твоего и распространю пределы твои], не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
Мф 6:34
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
Синодальный перевод
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
Новый русский перевод+
Моисей сказал им: — Пусть никто ничего не оставляет до утра.
Библейской Лиги ERV
«Не оставляйте ничего до утра», — сказал им Моисей.
Современный перевод РБО +
«Ничего из этого на завтра не откладывайте», — велел Моисей.
Под редакцией Кулаковых+
«Ничего из собранного до утра не оставляйте», — сказал им тогда Моисей.
Cовременный перевод WBTC
"Не оставляйте ничего до утра", — сказал им Моисей.
Макария Глухарева ВЗ
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ ни҄мъ: никто́же да ѡ҆ста́витъ на ѹ҆́трїе ѿ негѡ̀.
Елизаветинская на русском
И рече моисей к ним: никтоже да оставит на утрие от него.