Загрузка

Библия : Исход 20 глава 21 стих

[ Исх 20 : 20 ]
И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог [к вам] пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
[ Исх 20 : 21 ]
И стоял [весь] народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
[ Исх 20 : 22 ]
И сказал Господь Моисею: так скажи [дому Иаковлеву и возвести] сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἱστήκει
Стоял
G2476
δὲ
же
G1161
 
G3588
λαὸς
народ
G2992
μακρόθεν,
и́здали,
G3113
Μωσῆς
Моисей
G3475
δὲ
же
G1161
εἰσῆλθεν
вошёл
G1525
εἰς
в
G1519
τὸν
 
G3588
γνόφον,
мрак,
G1105
οὗ
где
G3739
ἦν
был
G3739
 
G3588
θεός.
Бог.
G2316
G2476 ἵστημι - стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G2992 λαός - народ [Народ, люд, население.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди , людям , народов , народных
и еще 12 значений
Подробнее
G3113 μακρόθεν - вдали [Издали, издалека.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вдали , издалека , издали ,
Подробнее
G3475 μωσεύς, μωσῆς - Моисей [Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев , с Моисеем , Моисеева , Моисеевы
и еще 5 значений
Подробнее
G1525 εἰσέρχομαι - войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1105 γνόφος - ко тьме [Тьма, мрак.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ко тьме ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 8:12
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле;
1Тим 6:16
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
2Пар 6:1
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,
Втор 5:5
я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, ибо вы боялись огня и не восходили на гору. Он тогда сказал:
Исх 19:16
На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою [Синайскою], и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.
Исх 19:17
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Пс 103:2
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Пс 17:12
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Пс 17:9
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Пс 96:2
Облако и мрак окрест Его; правда и суд - основание престола Его.
Синодальный перевод
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Новый русский перевод+
Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к мраку, где был Бог.
Библейской Лиги ERV
Народ стоял в отдалении от горы, Моисей же пошёл к густому облаку, в котором находился Бог,
Современный перевод РБО +
Народ стоял в отдалении, а Моисей приблизился к грозовой туче, в которой пребывал Бог.
Под редакцией Кулаковых+
И всё же народ так и стоял в отдаленье, наблюдая за тем, как Моисей приблизился к той мгле, где ждал его Бог.
Cовременный перевод WBTC
Народ стоял в отдалении от горы, Моисей же пошёл к густому облаку, в котором был Бог,
Макария Глухарева ВЗ
И стоял народ вдали; а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Елизаветинская Библия
Стоѧ́хѹ же всѝ лю́дїе и҆здале́че: мѡѷсе́й же вни́де во мра́къ, и҆дѣ́же бѧ́ше бг҃ъ.
Елизаветинская на русском
Стояху же вси людие издалече: моисей же вниде во мрак, идеже бяше Бог.