Загрузка
11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
12 а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
13 если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2813 κλέπτω — кради
Красть, воровать, похищать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
кради , крадут , украли , украсть , красть , крадешь , Кто крал
G3844 παρά — от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ + еще 30
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G661 ἀποτίνω — заплачу
Заплатить, отплатить, уплатить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заплачу
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
Параллельные места
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
Перевод

Синодальный перевод

а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
Перевод

Новый русский перевод+

Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если сосед всё же украл животное, он должен заплатить за неё владельцу.
Перевод

Современный перевод РБО +

Но если скотина будет украдена, то смотревший за ней обязан возместить ее хозяину ущерб.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Но если скотина украдена была у того, кто смотрел за ней, он должен заплатить за нее хозяину.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если же сосед украл скотину, он должен заплатить за неё владельцу.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

А если украдена будет у него: то заплатит хозяину ея.
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆́ще же ѹ҆кра́дено бѹ́детъ ѿ негѡ̀, да ѿда́стъ господи́нѹ:
Перевод

Елизаветинская на русском

аще же украдено будет от него, да отдаст господину: