Загрузка

Библия : Исход 22 глава 24 стих

[ Исх 22 : 23 ]
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
[ Исх 22 : 24 ]
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
[ Исх 22 : 25 ]
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
ὀργισθήσομαι
вознегодую
G3710
θυμῷ
гневом
G2372
καὶ
и
G2532
ἀποκτενῶ
убью
G615
ὑμᾶς
вас
G5209
μαχαίρᾳ,
мечём,
G3162
καὶ
и
G2532
ἔσονται
будут
G1510
αἱ
 
G3588
γυναῖκες
жёны
G1135
ὑμῶν
ваши
G5216
χῆραι
вдо́вы
G5503
καὶ
и
G2532
τὰ
 
G3588
παιδία
дети
G3813
ὑμῶν
ваши
G5216
ὀρφανά.
си́роты.
G3737
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3710 ὀργίζω - разгневавшись [Гневить; страд. гневаться, сердиться, свирепеть, приходить в ярость.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разгневавшись , гневающийся , разгневался , Он осердился , Гневаясь , рассвирепели , рассвирепел ,
Подробнее
G2372 θυμός - ярости [1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω - убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G3162 μάχαιρα - меч [Нож (жертвенный), короткий меч, кинжал, короткая сабля.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечами , мечом , меча , нам мечом , от меча ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G5503 χήρα - вдова [Вдова, вдовица.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вдова , вдов , вдовиц , вдовица , вдовицы , одна вдова , вдову , вдовам ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3813 παιδίον - младенца [Ребенок, дитя, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
младенца , детей , дитя , дети , младенец , Младенце , девица , девицы , девицу , отрока
и еще 5 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G3737 ὀρφανός - сиротами [Осиротевший; как сущ. сирота.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
сиротами , сирот ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 10:31
Страшно впасть в руки Бога живаго!
Иер 15:8
Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас.
Иер 18:21
Итак предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их умерщвлены мечом на войне.
Иов 27:13-15
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Иов 31:23
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Плач 5:3
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
Лк 6:38
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
Наум 1:6
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
Пс 108:9
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Пс 68:24
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Пс 75:7
От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
Пс 77:63
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
Пс 77:64
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Пс 89:11
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Рим 2:5-9
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Который воздаст каждому по делам его:
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, -- жизнь вечную;
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, -- ярость и гнев.
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
Синодальный перевод
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жёны ваши вдовами и дети ваши сиротами.
Новый русский перевод+
Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети — сиротами.
Библейской Лиги ERV
И тогда Я разгневаюсь, и убью тебя мечом, и станут твои жёны вдовами, а дети — сиротами.
Современный перевод РБО +
разгневаюсь и поражу вас мечом! И тогда уже ваши жены станут вдовами, а дети — сиротами.
Под редакцией Кулаковых+
Воспылает гнев Мой на вас: сражу вас мечом, и вдовами станут жены ваши, а дети — сиротами.
Cовременный перевод WBTC
И тогда Я разгневаюсь и убью тебя мечом, и станут твои жёны вдовами, а дети сиротами.
Макария Глухарева ВЗ
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечем, и будут жены ваши вдовами, и дети ваши сиротами.
Елизаветинская Библия
и҆ разгнѣ́ваюсѧ ѩ҆́ростїю, и҆ побїю̀ вы̀ мече́мъ, и҆ бѹ́дѹтъ жєны̀ ва́шѧ вдѡвы̀, и҆ ча҄да ва҄ша сирѡты̀.
Елизаветинская на русском
и разгневаюся яростию, и побию вы мечем, и будут жены вашя вдовы, и чада ваша сироты.