Загрузка

Библия : Исход 22 глава 26 стих

[ Исх 22 : 25 ]
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
[ Исх 22 : 26 ]
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
[ Исх 22 : 27 ]
ибо она есть единственный покров у него, она -- одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
δὲ
же
G1161
ἐνεχύρασμα
залогом
ἐνεχυράσῃς
возьмёшь в залог
τὸ
 
G3588
ἱμάτιον
накидку
G2440
τοῦ
 
G3588
πλησίον,
ближнего,
G4139
πρὸ
прежде
G4253
δυσμῶν
захода
G1424
ἡλίου
солнца
G2246
ἀποδώσεις
отдашь
G591
αὐτῷ·
ему;
G846
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G4139 πλησίον - ближнего [Близкий, ближний; как нареч. поблизости, близ.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ближнего , ближнему , ближний , близ ,
Подробнее
G1424 δυσμή - запада [Запад, закат.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
запада ,
Подробнее
G2246 ἥλιος - солнце [Солнце.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
солнце , солнца , солнцу , солнечное , ни в солнце , солнечном ,
Подробнее
G591 ἀποδίδωμι - воздаст [Отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздаст , отдавайте , не отдашь , дадут , чем заплатить , отдай , отдам , не отдаст , продали , исполняй
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 2:8
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
Втор 24:10-13
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;
если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея [у себя] залог его:
возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, -- и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим.
Втор 24:17
Не суди превратно пришельца, сироту [и вдову], и у вдовы не бери одежды в залог;
Втор 24:6
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Иез 18:16
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
Иез 18:7
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
Иез 33:15
если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет.
Иов 22:6
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Иов 24:3
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Иов 24:9
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Прит 20:16
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Прит 22:27
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
Синодальный перевод
Если возьмёшь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати её,
Новый русский перевод+
Если возьмешь у ближнего в залог одежду, то верни её к закату:
Библейской Лиги ERV
Если кто отдаст тебе в залог свой плащ, возврати его ещё до захода солнца,
Современный перевод РБО +
Если берешь у ближнего плащ в залог, то верни до захода солнца —
Под редакцией Кулаковых+
Случится тебе взять у ближнего твоего в залог одежду, во что бы то ни стало до захода солнца возврати ее.
Cовременный перевод WBTC
Если кто отдаст тебе в залог свой плащ, возврати его ещё до захода солнца,
Макария Глухарева ВЗ
Если возмешь в залог одежду ближняго твоего: до захождения солнца возврати ему оную.
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще зало́житъ въ зало́гъ ри́зѹ дрѹ́гъ тво́й, до захожде́нїѧ со́лнца ѿда́си є҆мѹ̀:
Елизаветинская на русском
И аще заложит в залог ризу друг твой, до захождения солнца отдаси ему: