Загрузка

Библия : Исход 30 глава 3 стих

[ Исх 30 : 2 ]
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
[ Исх 30 : 3 ]
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
[ Исх 30 : 4 ]
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из [чистого] золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
καταχρυσώσεις
позолотишь
αὐτὰ
их
G846
χρυσίῳ
золотом
G5553
καθαρῷ,
чистым,
G2513
τὴν
 
G3588
ἐσχάραν
очаг
αὐτοῦ
его
G846
καὶ
и
G2532
τοὺς
 
G3588
τοίχους
стенки
G5109
αὐτοῦ
его
G846
κύκλῳ
вокруг
G2945
καὶ
и
G2532
τὰ
 
G3588
κέρατα
рога́
G2768
αὐτοῦ,
его,
G846
καὶ
и
G2532
ποιήσεις
сделаешь
G4160
αὐτῷ
ему
G846
στρεπτὴν
витое
στεφάνην
ограждение
χρυσῆν
золотое
G5552
κύκλῳ.
вокруг.
G2945
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5553 χρυσίον - золота [Золото.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
золота , золото , золотом , золотые ,
Подробнее
G2513 καθαρός - чистого [Чистый, очищенный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
чистого , чистою , чист , чисто , чисты , чистое , чистый , чистые , чиста , очищены
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5109 τοῖχος - стена [Стена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стена ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2945 κύκλῳ - окрестные [Кругом, вокруг; употребляется также как прилагательное — окрестный.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
окрестные , вокруг , по окрестным , окрестности ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2768 κέρας - рогов [Рог: 1. рог животного; 2. рогообразный брусок или выступ; 3. символ силы и могущества.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
рогов , рогами , рог , рогах , рога ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5552 χρύσεος, χρυσοῦς - золотую [Золотой.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
золотую , золотых , золотые , золотым , золотой , были золотой , золотого , золотыми ,
Подробнее
G2945 κύκλῳ - окрестные [Кругом, вокруг; употребляется также как прилагательное — окрестный.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
окрестные , вокруг , по окрестным , окрестности ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 25:11
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];
Исх 25:24
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
Синодальный перевод
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
Новый русский перевод+
Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
Библейской Лиги ERV
Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.
Современный перевод РБО +
Покрой чистым золотом его верх, стороны и роги — и обведи его золотой каймой.
Под редакцией Кулаковых+
Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота.
Cовременный перевод WBTC
Покрой его верх и боковые стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг него.
Макария Глухарева ВЗ
Обложи его чистым золотом, верх его, и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг.
Елизаветинская Библия
И҆ позлати́ши зла́томъ чи́стымъ ѻ҆гни́ще є҆гѡ̀, и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ ѡ҆́колѡ, и҆ ро́ги є҆гѡ̀: и҆ да сотвори́ши є҆мѹ̀ виты́й вѣне́цъ зла́тъ ѡ҆́колѡ.
Елизаветинская на русском
И позлатиши златом чистым огнище его, и стены его около, и роги его: и да сотвориши ему витый венец злат около.