Библия : Екклесиаста 2 глава
6 стих
[ Еккл 2 : 5 ]
устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;
[ Еккл 2 : 6 ]
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;
[ Еккл 2 : 7 ]
приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
δρυμὸν
лес
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G3427 μοί
- мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G2861 κολυμβήθρα
- купальню [Купальня, бассейн.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
купальню , ворот купальня , купальне ,
Подробнее
G5204 ὕδωρ
- воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4222 ποτίζω
- напоит [1. поить, давать пить; 2. поливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
напоит , напоили , давал , пить , поливающий , вы напоили , ли поить , напой , Я питал , поливал
и еще 3 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G985 βλαστάνω
- взошла [1. перех. произрастить, производить; 2. неперех. произрастать, всходить, расцветать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взошла , всходит , произрастила , расцветший ,
Подробнее
G3586 ξύλον
- кольями [Дерево, (растение; деревянное изделие или сооружение: дубинка, палка, колышек, колода; а также крест).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
кольями , древе , древо , дерева , древа , деревом , колоду , дерев ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 17:8
Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.
Неем 2:14
И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоему, но там не было места пройти животному, которое было подо мною, --
Пс 1:3
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Песн 7:4
два сосца твои - как два козленка, двойни серны;
Синодальный перевод
сделал себе водоёмы для орошения из них рощей, произращающих деревья;
Новый русский перевод+
Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.
Библейской Лиги ERV
Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья.
Современный перевод РБО +
устроил пруды, чтобы поливать деревья в роще;
Под редакцией Кулаковых+
водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах:
Cовременный перевод WBTC
Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья.
Макария Глухарева ВЗ
устроил у себя хранилища вод, чтоб из них орошать рощи, где дерева растут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Устроил я себе водоемы для орошения из них выращаемых деревьев41.
Елизаветинская Библия
сотвори́хъ мѝ кѹпѣ҄ли вѡдны́ѧ, є҆́же напаѧ́ти ѿ ни́хъ прозѧбе́нїе древе́съ:
Елизаветинская на русском
сотворих ми купели водныя, еже напаяти от них прозябение древес: