Загрузка

Библия : Екклесиаста 4 глава 11 стих

[ Еккл 4 : 10 ]
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
[ Еккл 4 : 11 ]
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
[ Еккл 4 : 12 ]
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G2837 κοιμάω - умерших [Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать , умрет , умирает , почили
и еще 4 значений
Подробнее
G1417 δύο - два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2329 θέρμη - жара [Жара, зной, теплота (разг.).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жара ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4459 πῶς - как [Как, каким образом.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего , тот , что ,
Подробнее
G2328 θερμαίνω - грелся [ср. з. греться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
грелся , греющегося , грелись , грейтесь ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 1:1
Когда царь Давид состарился, вошел в преклонные лета, то покрывали его одеждами, но не мог он согреться.
3Цар 1:2
И сказали ему слуги его: пусть поищут для господина нашего царя молодую девицу, чтоб она предстояла царю и ходила за ним и лежала с ним, -- и будет тепло господину нашему, царю.
Синодальный перевод
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Новый русский перевод+
И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
Библейской Лиги ERV
Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
Современный перевод РБО +
Лягут двое, и им тепло, а как согреться одному?
Под редакцией Кулаковых+
Улягутся двое — и тепло им, а в одиночку — как согреться?
Cовременный перевод WBTC
Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
Макария Глухарева ВЗ
Когда и лягут двое, им будет тепло; а одному как согреться?
Перевод Юнгерова ВЗ
Если двое лягут спать, им тепло будет, а один как согреется?
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще ѹ҆́снета два̀, тепло̀ и҆́ма бѹ́детъ, а҆ є҆ди́нъ ка́кѡ согрѣ́етсѧ;
Елизаветинская на русском
И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?