Библия : Екклесиаста 4 глава
5 стих
[ Еккл 4 : 4 ]
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
[ Еккл 4 : 5 ]
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
[ Еккл 4 : 6 ]
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G878 ἄφρων
- Неразумные [Неразумный, безрассудный, нерассудительный, безумный; как сущ. также невежда.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Неразумные , безумный , безумных , невежд , Безрассудный , неразумным , неразумного , неразумных , неразумен , до неразумия
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5315 φάγομαι
- есть [Есть, вкушать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать , вам есть , было есть , евших
и еще 29 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4561 σάρξ
- плоти [Плоть: 1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
плоти , плоть , плотию , трупы , плотью , плотские , по плоти , плотским , Моя , плотской
и еще 11 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 9:20
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
Иов 13:14
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Прит 11:17
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
Прит 12:27
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Прит 13:4
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
Прит 20:4
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
Прит 24:33
"немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
Прит 24:34
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Прит 6:10
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Прит 6:11
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Синодальный перевод
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
Новый русский перевод+
Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
Библейской Лиги ERV
Некоторые говорят: «Глупо сидеть сложа руки и ничего не делать, ведь так можно от голода умереть».
Современный перевод РБО +
Глупый складывает руки и поедает собственную плоть.
Под редакцией Кулаковых+
Сидит глупец сложа руки, собственную плоть пожирая,
Cовременный перевод WBTC
Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
Макария Глухарева ВЗ
Глупый сидит сложив руки свои, и потом ему нечего есть, кроме плоти своей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Безумный сложил свои руки и поедал плоть свою107.
Елизаветинская Библия
Безѹ́мный ѡ҆б̾ѧ́тъ рѹ́цѣ своѝ и҆ снѣдѐ плѡ́ти своѧ҄.
Елизаветинская на русском
Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.