Загрузка

Библия : Иисус Навин 2 глава 18 стих

[ Нав 2 : 17 ]
И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так:
[ Нав 2 : 18 ]
вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой;
[ Нав 2 : 19 ]
и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны [будем от сей клятвы твоей]; а кто будет с тобою в [твоем] доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
בּוא‎
придем
H935
אֶרֶץ‎
землю
H776
קשׂר‎
привяжи
H7194
שָׂנִי‎
червленую
H8144
תִּקְוָה‎
веревку
H8615
חַלּוֹן‎
окну
H2474
ירד‎
спустила
H3381
אָב‎
отца
H1
אם‎
матерь
H517
אָח‎
братьев
H251
בַּיִת‎
семейство
H1004
אָב‎
отца
H1
אסף‎
собери
H622
בַּיִת‎
дом
H1004
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H8144 שָׂנִי‎ - и червленой [Пурпур, багряница; прилагательное — красный, пурпуровый, алый, багряный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и червленой , нить , нитью , пурпурового , червленую , красную , его с красной , и нить , вас в багряницу , в двойные
и еще 5 значений
Подробнее
H8615 תִּקְוָה‎ - надежда [1. веревка;2. надежда, упование, ожидание, чаяние.]
Часть речи
Значение слова תִּקְוָה‎:
Варианты синодального перевода
надежда , и надежда , веревку , надежды , больше надежды , мне еще надежда , твоих-упованием , мое и чаяние , у них и надежда , так и надежду
и еще 11 значений
Подробнее
H2474 חַלּוֹן‎ - окна [Окно.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
окна , в окно , и окна , окно , к окну , им окно , из окна , свое к окну , я в окно , в наши окна
и еще 7 значений
Подробнее
H1 אָב‎ - отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H517 אם‎ - матери [Мать, матерь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матери , мать , и мать , своему и матери , его и мать , своего или свою мать , своего и мать , ее и матери , ее и мать , твоего и мать
и еще 68 значений
Подробнее
H251 אָח‎ - брата [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брата , братьев , брат , брату , братья , и братья , его и братьями , братьям , и братьев , из братьев
и еще 201 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H1 אָב‎ - отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 1:16
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
Деян 10:27
И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
Деян 10:33
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога.
Деян 11:14
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
Есф 8:6
ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?
Быт 12:2
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
Быт 19:12-17
Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
И как он медлил, то мужи те [Ангелы], по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
Быт 7:1
И сказал Господь [Бог] Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
Евр 9:19
Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
Нав 2:13
что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.
Нав 2:21
Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку.
Нав 6:23
А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, [чтобы внести Господу] в сокровищницу дома Господня.
Лев 14:4
то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
Лк 19:9
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Чис 19:6
и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу;
Чис 4:8
и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
Синодальный перевод
вот, когда мы придём в эту землю, ты привяжи червлёную верёвку к окну, через которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, всё семейство отца твоего, собери к себе в дом твой;
Новый русский перевод+
если, когда мы войдем в эту землю, ты не привяжешь этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила, и если ты не приведешь своих отца и мать, своих братьев и всю свою семью в свой дом.
Библейской Лиги ERV
когда мы вернёмся в эту страну, привяжи к своему окну красную верёвку, по которой ты нас спустила вниз. И собери у себя в доме всю свою семью: мать, отца и братьев.
Современный перевод РБО +
Когда мы придем в эту страну, ты должна привязать вот этот алый шнурок к окну, через которое ты нам помогла спуститься. Собери у себя отца, мать, братьев и весь свой род.
Под редакцией Кулаковых+
«Когда мы придем в эту землю, — сказали они, — привяжи вот этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила. И собери в своем доме отца, мать, братьев и всех своих родственников.
Cовременный перевод WBTC
когда мы вернёмся в эту страну, привяжи к своему окну красную верёвку, по которой ты нас спустила вниз. И собери у себя в доме всю свою семью: мать, отца и братьев.
Макария Глухарева ВЗ
вот, когда мы придем в землю, ты веревку из червленых нитей, по которой ты нас спустила, привяжи к окну, а отца твоего и матерь твою, и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом.
Елизаветинская Библия
сѐ, мы̀ вхо́димъ въ ча́сть гра́да, и҆ поста́виши зна́менїе, ве́рвь червле́нѹ, сїю̀ да ѡ҆бѧ́жеши ѹ҆ ѻ҆кна̀, и҆́мже спѹсти́ла є҆сѝ на́съ: ѻ҆тца́ же твоего̀ и҆ ма́терь твою̀, и҆ бра́тїю твою̀ и҆ ве́сь до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ да собере́ши къ себѣ̀ въ до́мъ тво́й:
Елизаветинская на русском
се, мы входим в часть града, и поставиши знамение, вервь червлену, сию да обяжеши у окна, имже спустила еси нас: отца же твоего и матерь твою, и братию твою и весь дом отца твоего да собереши к себе в дом твой: