Загрузка

Библия : Иов 42 глава 7 стих

[ Иов 42 : 6 ]
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
[ Иов 42 : 7 ]
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
[ Иов 42 : 8 ]
Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אַחַר‎
после
H310
יהוה‎
Господь
H3068
דּבר‎
сказал
H1696
דָּבָר‎
слова
H1697
אִיּוֹב‎
Иову
H347
אמר‎
сказал
H559
יהוה‎
Господь
H3068
אֱלִיפַז‎
Елифазу
H464
תּימָנִי‎
Феманитянину
H8489
חרה‎
горит
H2734
אַף‎
гнев
H639
שְׂנַיִם‎
двух
H8147
רעַ‎
друзей
H7453
דּבר‎
говорили
H1696
כּון‎
верно
H3559
עֶבֶד‎
раб
H5650
אִיּוֹב‎
Иов
H347
H310 אַחַר‎ - за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
H347 אִיּוֹב‎ - Иов [Иов.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иов , Иова , Иову , Мой Иов , Моего Иова , и Иов , его Иов , к Иову , Тогда Иов , его на Иова
и еще 10 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H464 אֱלִיפַז‎ - Елифаз [Елифаз.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Елифаз , Елифаза , Елифазу , У Елифаза , Елифазовы ,
Подробнее
H8489 תּימָנִי‎ - Феманитянин [Феманитянин.]
Часть речи
Значение слова תּימָנִי‎:
Варианты синодального перевода
Феманитянин , Феманитян , Феманитянину ,
Подробнее
H639 אַף‎ - гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
H8147 שְׂנַיִם‎ - два [Два, оба, двое.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе , и двух , и две , оба
и еще 245 значений
Подробнее
H7453 רעַ‎ - ближнего [Друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ближнего , другу , друга , ближнему , другого , на ближнего , у ближнего , против ближнего , друзей , друг
и еще 72 значений
Подробнее
H5650 עֶבֶד‎ - раба [Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам , рабства , слуг , слугам
и еще 285 значений
Подробнее
H347 אִיּוֹב‎ - Иов [Иов.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иов , Иова , Иову , Мой Иов , Моего Иова , и Иов , его Иов , к Иову , Тогда Иов , его на Иова
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 11:1
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Иов 11:5
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Иов 11:6
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Иов 2:11
И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его.
Иов 32:2
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Иов 32:3
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Иов 32:5
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Иов 4:1
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Иов 8:1
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Пс 50:4
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Синодальный перевод
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Новый русский перевод+
Сказав это Иову, Господь обратился к Элифазу из Темана: — Я разгневан на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как Мой слуга Иов.
Перевод Десницкого
Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Теймана: — Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Библейской Лиги ERV
Господь, закончив говорить с Иовом, обратился к Елифазу из Фемана. Господь сказал Елифазу: «Я рассержен на тебя и твоих двух друзей, потому что ты ничего не сказал правильного обо Мне. Однако Иов — Мой слуга, он сказал обо Мне всё верно.
Современный перевод РБО +
Закончив говорить с Иовом, Господь обратился к Элифазу из Темана: «Я разгневан на тебя и на двоих твоих друзей за то, что вы говорили обо Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Под редакцией Кулаковых+
И после того, как ГОСПОДЬ изрек все эти слова Иову, Он сказал Элифазу из Темана: «Пылает гнев Мой на тебя и на двух твоих друзей за то, что вы не говорили правды обо Мне так, как слуга Мой Иов».
Cовременный перевод WBTC
Господь, закончив говорить с Иовом, говорил с Елифазом из Тимана. Господь сказал Елифазу: "Я рассержен на тебя и твоих двух друзей, потому что ты ничего не сказал правильного обо Мне. Но Иов — мой слуга, он сказал обо Мне верно.
Макария Глухарева ВЗ
И было после того, как Иегова изрек сии слова Иову, тогда сказал Иегова Елифазу Феманитянину: «горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы не так верно говорили предо Мною, как раб Мой, Иов.
Перевод Юнгерова ВЗ
И было, после того как Господь изрек все эти слова Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: ты согрешил и два друга твои, ибо вы не сказали предо Мною ничего истиннаго, как раб мой Иов.
Аверинцев: отдельные книги
И было после того, как Господь сказал те слова Иову, и молвил Господь Элифазу из Темана:  «Гнев Мой пылает на тебя и на двух друзей твоих; ибо вы не говорили обо Мне так правдиво, как раб Мой Иов!
Елизаветинская Библия
Бы́сть же є҆гда̀ и҆згл҃а гд҇ь всѧ҄ гл҃го́лы сїѧ҄ їѡвѹ, речѐ гд҇ь ко є҆лїфа́зѹ ѳемані́тинѹ: согрѣши́лъ є҆сѝ ты̀ и҆ ѻ҆́ба дрѹ́зїе твоѝ: не глаго́ласте бо предо мно́ю ничто́же и҆́стинно, ѩ҆́коже ра́бъ моѝ їѡвъ:
Елизаветинская на русском
Бысть же егда изглагола Господь вся глаголы сия иову, рече Господь ко елифазу феманитину: согрешил еси ты и оба друзие твои: не глаголасте бо предо мною ничтоже истинно, якоже раб мои иов: